Beispiele für die Verwendung von "рабочими" im Russischen
Другие работали в Польше за небольшую зарплату уборщиками и рабочими на стройках.
Pour le reste, il s'agissait de gens qui allaient travailler pour un maigre salaire comme agents d'entretien ou comme ouvriers du bâtiment.
Они хотят выяснить, как они могут конкурировать с китайскими или индийскими рабочими, которые получили такое же, или лучшее, образование.
Ils veulent trouver le moyen de concurrencer les salariés indiens ou chinois qui ont les mêmes qualifications qu'eux, voire de meilleures qualifications.
Затянувшаяся стагнация зарплат за неквалифицированный труд была связана с трудоемким импортом низкой стоимости, который игнорировал следствия, что потребление западными рабочими дешевых трудоемких азиатских товаров компенсировало влияние на реальную заработную плату.
La stagnation persistante des salaires du travail non qualifié était mise sur le compte des importations bon marché et à forte intensité de main-d'ouvre, sans tenir compte que corollairement, la consommation par les ouvriers occidentaux de ces produits à forte intensité de main-d'ouvre en provenance de l'Est contrebalançait l'impact sur les salaires réels.
В то же время, правительство поддержало строительство высотных жилых зданий, способных обеспечить жильем растущее городское население и разработало несколько видов транспорта, включая автомобильные дороги, железные дороги и линии метро, которые помогли соединить людей с рабочими местами внутри города и между городами.
Le gouvernement a également encouragé la construction de tours résidentielles destinées à une population urbaine croissante et développé différents modes de transport, grâce à des autoroutes, des voies ferrées et des lignes de métro qui facilitent le déplacement des demandeurs d'emplois et des salariés entre domicile et lieux de travail, que ce soit à l'intérieur des villes, ou entre elles.
Коммунистическая партия - авангард рабочего класса.
Le parti communiste est l'avant-garde de la classe ouvrière.
Выплаты всем этим группам увеличились намного больше, чем выплаты среднему рабочему.
Les revenus de tous ces groupes ont augmenté beaucoup plus que ceux des salariés moyens.
И когда рабочих увольняют, большинство из них также лишаются своей медицинской страховки.
Et quand ils perdent leurs emplois, la plupart des salariés perdent aussi leur assurance maladie.
Работники, занятые в непроизводительных отраслях, реагируют на иные стимулы и политические призывы, чем производственные рабочие.
Les cols blancs ne répondent pas aux mêmes appels politiques et motivations que les cols bleus.
Одним словом, даже с прогрессом глобализации, шведские рабочие значительно увеличили свое материальное благосостояние.
En d'autres termes, malgré la progression de la mondialisation, les salariés suédois ont connu une amélioration substantielle de leur niveau de vie.
Сложно представить, чтобы бразильские, камерунские или японские врачи, компьютерщики, рабочие или банковские служащие могли перемещаться из одной страны в другую так же легко, как это делают бразильские, камерунские или японские футболисты.
Or, il est concevable que des médecins, des informaticiens, des cols bleus ou des guichetiers de banque brésiliens, camerounais ou japonais puissent passer aussi facilement d'un pays à un autre que le font les joueurs de foot brésiliens, camerounais ou japonais.
Рабочие и менеджмент противостоят дерегулированию, потому что открытость конкуренции исключила бы их нетрудовые премии.
Salariés et encadrement s'opposent à la dérégulation car s'ouvrir à la concurrence ferait disparaître leurs rentes imméritées.
Или рецессия - это период времени, когда ситуация на рынке труда становится хуже для типичного рабочего?
Ou peut-on qualifier de récession toute période où le marché du travail se dégrade pour tout salarié ordinaire ?
Инвестиционные банкиры теряют свои удобные рабочие места, поскольку они не смогли придумать убедительного способа оценить низкорентабельный ипотечный долг.
Ces salariés des banques d'investissement ont perdu leurs postes pépères parce qu'ils ont été incapables de trouver une manière convaincante d'évaluer la dette hypothécaire en difficulté.
Прямо сейчас, тысячи рабочих брошены на произвол судьбы
En ce moment même, des milliers d'ouvriers sont abandonnés.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung