Beispiele für die Verwendung von "равный" im Russischen
Так что налог на энергоресурсы, примерно равный 33% росту евро за последние годы, будет в самый раз.
Par conséquent, une taxe sur l'énergie à peu près égale à l'appréciation de 33% de l'euro des dernières années devrait faire l'affaire.
Ради справедливости и надлежащей правовой процедуры это правило необходимо изменить для Чрезвычайного Кабинета Судьи, чтобы международные адвокаты могли внести равный вклад в защиту.
Au nom de l'impartialité et de la régularité de la procédure, il importe de modifier cette disposition pour les Chambres extraordinaires, afin que les avocats des autres pays puissent prendre part, d'une manière égale, à la défense.
Но европейцам, провозглашающим равный с НАТО статус во имя "Общих принципов внешней политики и политики безопасности ЕС", пора бы либо подтвердить его делом, либо прекратить пустословие.
Mais pour les Européens qui revendiquent un statut égal à celui de l'OTAN pour la politique étrangère et de sécurité commune de l'UE, l'heure est venue d'agir ou de se taire.
Если в следующие пять лет фонд окажется доходным - будет приносить прибыль в размере 9% годовых - то частные инвесторы получат рыночный коэффициент окупаемости капиталовложений по своим довольно опасным инвестициям в акции, а также эквивалент "годовой комиссии за управление денежными средствами" равный 2% от стоимости управляемых активов.
Si le fonds se comporte bien au cours des cinq prochaines années - avec un retour sur investissement de 9 pour cent par an - les investisseurs privés auront un taux de rendement correspondant au marché de l'investissement risqué de leurs capitaux propres et l'équivalent d'une "commission de gestion annuelle" égale à 2 pour cent des actifs gérés.
Изучение истории евреев показывает, что, в то время как большинство евреев прозябало в бедности в начале двадцатого века, спустя определенное время они имели тенденцию в обществах, которые позволяли им конкурировать на равной основе, достигать значительного успеха непропорционально их численности.
L'étude de l'expérience historique des Juifs montre qu'alors que la plupart d'entre eux étaient dans la misère au début du vingtième siècle, il semble qu'ils se soient disproportionnellement enrichis au fil du temps dans les sociétés qui leur ont permis de travailler à égalité des chances.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом.
Mais également, elle a des opportunités et beaucoup de potentiel.
Оба этих умственных/политических блока в равной мере угрожают европейскому проекту.
Ces deux blocages, mentaux et politiques, menacent également le projet européen.
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше.
Néanmoins, laisser le présent statut quo continuer est également problématique.
ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях.
L'UE aurait également besoin d'une union bancaire afin que les crédits puissent être disponibles pour tous les États, selon des dispositions égales.
Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров и равной ответственностью распадаются в 2 раза реже.
Des études montrent que les foyers où les revenus et les salaires sont égaux ont également moitié moins de divorces.
Исследования показывают, что семьи с равным заработком партнёров и равной ответственностью распадаются в 2 раза реже.
Des études montrent que les foyers où les revenus et les salaires sont égaux ont également moitié moins de divorces.
Первый среди равных и незаменимое государство.
cette nation indispensable est la première d'entre toutes ces nations égales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung