Beispiele für die Verwendung von "разделить" im Russischen

<>
Их можно разделить на семь категорий. Elles peuvent être groupées en sept catégories.
А вот эту работу пришлось разделить - Et celui-ci a dû être fragmenté.
В этом случае их невозможно разделить. Il est par conséquent impossible de les traiter séparément.
Нашу идею можно разделить на две стадии. Et le projet se compose de deux phases fondamentales.
Все можно разделить на периоды "До" и "После" Вундед-ни. Tout peut être mesuré avant Wounded Knee et après.
В этом отношении государства, вступающие в ЕС, можно разделить на две большие группы. En ce sens, les pays adhérents peuvent être répartis en deux grands groupes :
Вообщем, когда перед вами стоит что-либо такое, конечно, это надо разделить на части. Ainsi, quand vous êtes face à une tâche de cette ampleur, vous devez bien entendu la décomposer.
Все отрицательные оценки, которые мы получили, можно по сути разделить по двум видам респондентов. Il y a vraiment deux types de critiques négatives que nous avons reçues.
Но я бы хотела, я бы хотела, я бы хотела разделить с ними радость. Mais comme je souhaiterais, comme je souhaiterais pouvoir me réjouir moi aussi.
Когда речь заходит о ценностях любые попытки разделить Америку и Европу обречены на провал. Quand il s'agit des valeurs, toute tentative de division des traditions de l'Amérique et de l'Europe est une erreur.
Если взглянуть, что же происходит сейчас в Сети, можно разделить атаки по типам взломщиков. Si nous jetons un coup d'oeil à ce qui se passe en ligne, nous pouvons regrouper les attaques selon les types d'attaquants.
Далее мы могли разделить мозг на более мелкие части, которые потом помещались в меньший криостат. A partir de ça, nous sommes ensuite capables de fragmenter ce cerveau en plus petits morceaux, que nous pouvons alors mettre sur un petit cryostat.
Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо разделить две отдельные проблемы, которые смешались в публичных дебатах: Pour répondre à la question, il est important de distinguer entre deux activités de renseignement qui se sont confondues dans le débat public :
Однако, при наличии опухоли, существуют "молекулярные ножницы", которые могут разделить молекулу по самой уязвимой её части. Toutefois, en présence de la tumeur, maintenant il y a des ciseaux moléculaires qui peut briser cette molécule juste là à l'endroit clivable.
Что надо сделать, так это разделить эти достижения таким способом, который будет справедлив и выполним для всех стран. Ce qu'il reste à faire est de s'assurer que ces efforts soient assumés de manière équitable et viable par tous les pays.
У нас есть один человек, вообще-то нам и его нужно разделить пополам, потому что это менее одного процента. Nous avons une personne - en fait, nous allons le couper en deux parce que c'est moins de un pour cent.
Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки. Personne n'a sérieusement envisagé de démettre les plus gros banquiers, qui ont pourtant contribué à cette situation de crise, ni même de démanteler leurs banques.
Но если разделить, когда я разбиваю на кружочки стран, размер каждого - численность населения, вы видите, что Сьерра-Леоне и Мавритания совершенно разные. Mais quand je l'éclate en bulles représentant les pays, la taille d'une bulle est la population, alors vous voyez que la Sierra Leone et L'Ile Maurice sont complètement différentes.
Адриан думал, что придётся разделить грудную клетку куклы надвое, чтобы он дышала вот так - так настоящая лошадь и дышит - с расширением груди. Adrian pensait qu'il allait devoir fendre la poitrine de la marionnette en deux et le faire respirer comme ça - parce que c'est comme ça qu'un cheval respire, en gonflant sa poitrine.
И поскольку никому в здравом уме не придет в голову пройти мимо Гаваев без остановки, я решила разделить весь путь на три этапа. Et parce qu'une personne saine d'esprit ne passerait jamais à la rame devant Hawaï sans s'y arrêter, je décidais de couper ce très long trajet en trois étapes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.