Beispiele für die Verwendung von "разделяющее" im Russischen mit Übersetzung "séparer"
Übersetzungen:
alle520
diviser230
partager228
séparer49
départir4
compartimenter4
découper3
scinder2
Не было никаких признаков более радикальных идей, которые появились позднее в ходе обсуждений, таких как так называемое правило Волкера, разделяющее банки и хеджевые фонды (что находит свое отражение в законодательстве США), или механизм разрешения кризиса, посредством которого банковский долг полуавтоматически конвертируется в акционерный капитал (что рассматривают некоторые страны).
Il n'y avait alors aucune manifestation des idées plus radicales avancées ultérieurement, comme la règle Volcker (adoptée dans la législation américaine) séparant les activités bancaires traditionnelles et les activités pour compte propre ou comme le mécanisme de résolution de crise par lequel la dette d'une banque est converti par une clause contraignante en actions de la banque (une mesure que plusieurs pays envisagent actuellement).
"Разделённые при рождении близнецы Маллиферт случайно встречаются."
"Séparés à la naissance, les jumeaux Mallifert se rencontrent par hasard."
Мы не хотели разделять здание и содержание.
Nous ne voulions pas faire un bâtiment séparé avec un contenu séparé.
разделённые при рождении, они встречаются в патентном бюро
séparés à la naissance, ils se trouvent alors dans le bureau des brevets.
Арчи разделил своих пациентов на две равные группы.
Archie sépare alors les hommes sous ses soins aussi bien qu'il le peut en deux groupes égaux.
Отец с дочерью, которых разделяет таинственная стена от велосипеда.
Un père et sa fille séparés d'un vélo par un mur mystérieux.
Так традиционные способы разделения материалов просто не работают для пластмасс.
Donc les moyens traditionnels de séparer les matériaux ne marche tout simplement pas pour les plastiques.
Отходы разделяют на перерабатываемые материалы (пластик, металл) и органические отходы.
Déchets recyclables (plastiques et métaux) et déchets organiques y sont séparés.
затем мы разделяем его на клетки и выращиваем их вне тела.
Nous séparons ensuite les cellules, et nous les cultivons à l'extérieur du corps du patient.
Футбол (как и некоторые другие игры) разделяет и противопоставляет друг другу эти две сферы.
Le foot (comme d'autres sports) sépare ces deux domaines et les oppose.
В этой лекции я хочу разделить их, разобраться чем они отличаются и чем они похожи.
Et ce que je veux faire pendant cette conférence, c'est les séparer - comprendre quand ils diverent et comment ils convergent.
Развивающиеся и развитые страны разделяет не только разрыв в ресурсах, но и разрыв в знаниях.
Ce qui sépare les pays en voie de développement des pays développés n'est pas seulement l'écart de ressources, mais aussi un écart de connaissances.
Итак, берете очень жирное молоко, то есть сливки, и взбиваете до разделения на воду и творог.
Donc vous prenez du lait entier, avec les matières grasses, de la crème en fait, et vous le battez jusqu'à séparer comme du lait caillé et de l'eau.
Например, в одной деревне был построен мост, чтобы соединить две ее части, разделенные во время сезона дождей.
Dans un village, un pont a été construit pour relier deux quartiers séparés pendant la saison des pluies.
Например, управление активами, распределение, андеррайтинг, а также секьюритизация и торговля собственностью могли бы быть разделены различными способами.
Il faudrait par exemple, parvenir à séparer, de multiples façons, les opérations de gestion d'actifs, de distribution, de souscription et de titrisation, ainsi que les transactions pour compte propre.
Но автоматизация автомобилей позволила добиться разделения, и сейчас вождение совершенно отделено от проектирования автомобиля и от его обслуживания.
Mais l'automatisation dans les voitures permet de séparer ça, pour que la conduite soit maintenant une matière à part, différente de la conception de la voiture ou de son entretien.
Именно поэтому самые проблематичные границы сегодня разделяют экономики, где разница в доходах людей по обе стороны границы наиболее велика.
C'est pourquoi les frontières qui séparent un abîme économique entre les revenus des populations voisines sont les plus controversées.
Художник, который жил при тирании (и даже тот, который не жил), не может игнорировать барьер, разделяющий две эти роли.
Un artiste qui a vécut sous la tyrannie (et même celui qui n'a pas fait cette expérience) ne peut ignorer la barrière qui sépare ces deux rôles.
Под израильской оккупацией, а затем с учреждением Палестинской автономии (ПА) в 1994 году, территории оставались разделенными географически, но не политически.
Sous l'occupation israélienne, puis avec l'établissement de l'Autorité palestinienne en 1994, les territoires sont restés séparés géographiquement, mais pas politiquement.
Заявлять, что политика и спорт могут быть более сильно разделены в сегодняшний информационный век, чем в прошлом, более чем наивно.
L'affirmation que politique et sport sont encore plus séparés à l'ère des médias que par le passé est particulièrement naïve.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung