Beispiele für die Verwendung von "различным" im Russischen mit Übersetzung "divers"
В Киото (по различным причинам) была опущена огромная ошибка.
Une énorme erreur a été commise à Kyoto, pour diverses raisons.
По различным причинам количество вкладчиков стало расти во многих регионах.
Pour diverses raisons, les épargnants sont devenus majoritaires dans de nombreuses régions.
Кроме того, по различным причинам могут применяться налоговые льготы, освобождение от налога или дополнительные сборы.
Suivent ensuite diverses réductions, exonérations et surtaxes.
Во всем мире количество компаний, которые имеют проблемы с законом по различным видам мошенничества, растет заметными темпами.
Dans le monde entier, le nombre d'entreprises en délicatesse avec la justice pour fraudes diverses est en augmentation inquiétante.
где бы была Америка, если бы она ограничила доступ различным волнам новых иммигрантов и ограничилась бы только англосаксонскими поселенцами?
où en serait l'Amérique si elle avait érigé des barrières pour empêcher les diverses vagues d'immigration et en était restée aux colons anglo-saxons ?
"Многоуровневые" означает многонациональное сотрудничество по различным направлениям деятельности, которая может быть продвинута в рамках двусторонних, трехсторонних или многосторонних механизмов.
"À plusieurs niveaux" signifie une coopération multinationale sur diverses questions, encouragée par des mécanismes bilatéraux, trilatéraux ou multilatéraux.
Большая демографическая паника привела к различным мерам по регулированию рождаемости во всем мире, особенно к "политике одного ребенка", введенной в Китае в 1979 году.
Cette grande peur de la surpopulation a débouché sur divers efforts de contrôle des naissances dans le monde, notamment sur la politique de l'enfant unique instituée en Chine en 1979.
Тем не менее, различным фракциям, составляющим туджманистскую оппозицию, представился шанс перетянуть Будиша на свою сторону, создавая, таким образом, новый политический центр тяжести для следующей кризисной ситуации.
Et pourtant, les divers factions qui forment l'opposition Tudjmanienne y ont gagné l'occasion de tirer Budisa à eux, créant ainsi un nouveau centre de gravité politique en vue de la prochaine crise.
По сути, более целенаправленная перераспределительная политика, которая способствует селективному росту социальной мобильности и различным скоростям распространения изменений в поведении, имеет решающее значение для улучшения здоровья населения в низших социально-экономических группах.
En réalité, l'existence de politiques redistributives et mieux ciblées, liées aux effets de la mobilité sociale sélective ascendante et des rythmes divers de la diffusion du changement comportemental, s'avère cruciale dans l'amélioration de la santé des individus appartenant aux catégories socioéconomiques les plus défavorisées.
В последние несколько недель ливанские политики, принадлежащие к таким различным группам как движение ""Хезболлах"" и христианское движение "Ливанские силы", периодически встречались друг с другом в ходе процесса, получившего название "национального диалога".
Depuis quelques semaines, les politiciens libanais appartenant à des groupes aussi divers que le Hezbollah et les Forces libanaises chrétiennes se rencontrent de temps en temps dans le cadre d'un "Dialogue national".
Я встречала женщин и мужчин по всей планете, которые по разным причинам - войне, нищете, расизму, различным формам насилия никогда не знали о безопасности, или же навсегда потеряли свои представления о безопасности.
J'ai rencontré des hommes et des femmes partout sur cette planète, qui, pour des raisons diverses - la guerre, la pauvreté, le racisme, de multiples formes de violence - n'ont jamais connu la sécurité, ou ont eu leur illusion de sécurité brisée à jamais.
фракционные боссы ЛДП сменяли друг друга на посту премьер-министра, они "получали на лапу" благодаря различным деловым интересам, более или менее одаренные бюрократы решали вопросы внутриэкономической политики, а Соединенные Штаты заботились о безопасности Японии (а также и о большей части ее внешней политики).
les chefs de factions du PLD devenaient premier ministre chacun leur tour, les pattes étaient graissées par divers intérêts commerciaux, des bureaucrates ou moins capables prenaient les décisions relatives aux politiques économiques nationales et les Etats-Unis prenaient soin de la sécurité du Japon (et d'une bonne partie de sa politique étrangère).
Интерьер ресторана декорирован различными элементами шпионского снаряжения.
L'intérieur du restaurant est décoré avec divers objets du matériel d'espionnage.
В Европе существуют различные мнения о палестинской инициативе.
En Europe, les opinions concernant l'initiative palestinienne sont diverses.
Мы пробовали различные предположения, постепенно сокращая их до минимума.
Nous avons tenté diverses approches, essayant de la réduire à des composants minimaux.
Такой сценарий повторялся снова и снова в различных условиях.
Ce scénario s'est répété plusieurs fois dans divers contextes.
Оно создало центральную власть, служащую защитой для различных организаций.
Elle a créé une autorité centrale qui regroupe et chapeaute diverses organisations.
Уже многие годы в Газе действуют различные салафистские экстремистские группировки.
Voilà des années que divers groupes extrémistes salafistes opèrent à Gaza.
К "террористическим организациям" применяются различные санкции, помогать им - также преступление.
Diverses sanctions civiles s'appliquent aux "organisations terroristes" et apporter son aide à l'une de ces organisations peut être considéré comme un crime.
Ну вот, мы видим Марс, опять таки с различными названиями.
Là, on voit Mars, encore une fois avec des noms variés et divers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung