Beispiele für die Verwendung von "разницу" im Russischen

<>
А сможем ли мы распознать разницу? à repérer la différence.
Я хочу, чтобы вы ушли отсюда с осознанием того, что мы можем улучшить реальное качество жизни человека, снижая разницу в доходах между нами. Je pense que le message à retenir est que nous pouvons améliorer la qualité réelle de la vie humaine en réduisant les écarts de revenus entre nous.
Если вы, к примеру, 35-летний банкир, зарабатывающий в 100 раз больше нейрохирурга, то вам нужно обоснование, легенда, оправдывающая эту разницу. Par exemple, si vous êtes un banquier de 35 ans qui gagne 100 fois plus qu'un chirurgien du cerveau, alors il vous faut un récit, il vous faut une histoire qui légitime cette disparité.
Сама земля может создать разницу в акустике. Parce que ce sol uniquement pouvait faire la différence acoustique.
А новый мэр города, Билл де Блазио, отстаивает смелую программу образовательных инноваций, которые уменьшили бы огромную разницу в доходах, имуществе, и возможностях, которая разделяет город. Quant au maire entrant, Bill de Blasio, il s'inscrit en soutien d'un audacieux programme d'innovations éducatives destiné à réduire les importants écarts de revenus, de richesse et d'opportunité qui divisent la ville.
На сегодняшний день разрыв в доходе между восточноевропейскими и западноевропейскими странами в три раза превышает разницу, существовавшую между Испанией, Португалией и остальной Европой. Désormais, le fossé des revenus entre les candidats de l'est et l'Union européenne est trois fois aussi important que l'était la disparité avec la péninsule ibérique.
Разницу в будущем они воспримут как потери. Et alors la différence, est perçue comme une perte.
Ширак тогда настаивал на абсолютном равенстве между Германией и Францией при распределении голосов в Совете министров ЕС, полностью игнорируя разницу в численности населения двух стран. Chirac a insisté sur la parité absolue des votes entre la France et l'Allemagne au Conseil des Ministres de l'Union européenne en ignorant leur disparité démographique.
Теперь все могут увидеть разницу в доходах. Désormais, ces différences de revenus sautent aux yeux de tous.
А чтобы реально почувствовать разницу, посмотрим на туалеты. Et si vous voulez vraiment voir une différence, regardez les toilettes.
Это может объяснить разницу между оригиналом и подделкой. Et cela pourrait expliquer la différence entre un original et un faux.
Другими словами, люди взглянули на них и увидели разницу. En d'autres termes, les gens les ont regardés et ils ont vu les différences.
Взять, к примеру, разницу между свиданиями и браком, а? C'est la différence entre une sortie et être marié, non?
Вот здесь мы видим разницу между воронами и прочими животными. Et c'est là que l'on voit la différence entre les corbeaux et les autres animaux.
Что будет с миром, когда Китай сократит эту разницу до половины? À quoi ressemblera le monde quand la Chine réduira cette différence à la moitié ?
Я думаю, этот подход объясняет разницу во вкусах людей в искусстве. Je crois que cette approche peut expliquer les différences dans les goûts pour l'art.
Вы можете увидеть разницу между азиатом и европейцем, глядя на их список ингридиентов. Ce que vous pouvez donc dire c'est que vous pouvez faire la différence entre un asiatique et un européen en regardant la liste de leurs ingrédients.
Разницу между ними создаст то, о чем говорил Дин Кеймен, изобретатель и предприниматель. Ce qui fait la différence ici c'est ce qu'a dit Dean Kamen, l'inventeur et entrepreneur.
Частично эту разницу можно объяснить межнациональными различиями относительно того, что подразумевается под религиозностью. Cette variation peut en partie s'expliquer par des différences transnationales sur la signification du terme "religiosité ".
Надеюсь, некоторые из вас по крайней мере смогли услышать разницу между этими двумя фрагментами. J'espère qu'au moins certains d'entre vous peuvent percevoir la différence entre les deux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.