Beispiele für die Verwendung von "разрешенная" im Russischen mit Übersetzung "résoudre"

<>
Как ты разрешил эту проблему? Comment as-tu résolu le problème ?
Понятно, что это не разрешит конфликт; Cela ne résoudrait bien sur pas le conflit ;
Как нам разрешить эти три проблемы, Comment pouvons-nous résoudre ces problèmes ?
Мне было любопытно, как они разрешают конфликты. J'étais curieux de les découvrir eux, et leur façon de résoudre les conflits.
Итак, какая сложная проблема была здесь разрешена? A présent, quel problème difficile a-t-on résolu, ici ?
для разрешения конфликтов и решения социальных проблем. afin de résoudre leurs conflits et les problèmes du clan.
Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем. Ces problèmes seront résolus dans un proche avenir.
Эта схема не разрешит все проблемы в Азии. Ce schéma ne résoudrait pas tous les problèmes de l'Asie.
Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна. Ils essayaient de résoudre le problème de conception.
А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры. En fait, il collecte de l'argent, résout mes disputes.
Существовало общее мнение, что данный затянувшийся конфликт был разрешён. Tous ont eu l'impression alors que ce long conflit était en voie d'être résolu.
3) решительный и реалистичный план разрешения арабо-израильского конфликта; 3) une initiative décisive et réaliste pour résoudre le conflit israélo-arabe ;
Так что шмели используют цветовые соотношения, чтобы разрешить загадку. Donc elles utilisent les relations entre les couleurs pour résoudre le puzzle.
Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт. Je pense que ce qui pourrait résoudre le problème, c'est l'infrastructure.
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. Il est toutefois nécessaire de résoudre cette impasse constitutionnelle.
Для разрешения ситуации в Ливии потребуется больше, чем военное вмешательство. Résoudre l'agonie de la Libye nécessitera plus qu'une simple intervention militaire.
Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены. Les problèmes de la société ne peuvent être résolus que s'ils sont identifiés.
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. Et nous avons une chance de résoudre une dispute de 3000 ans.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями. Tous les problèmes qui devaient être résolus n'étaient en fait pas mentionnés dans les accords.
Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм. Elle doit contribuer, à sa manière propre, à résoudre les conflits qui entravent l'inclusion et alimentent le radicalisme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.