Beispiele für die Verwendung von "разрешены" im Russischen
Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем.
Ces problèmes seront résolus dans un proche avenir.
Большим парадоксом социалистического периода было то, что гражданам социалистического блока (т.е. и Чехословакии) не были разрешены индивидуальные поездки по социалистическим странам.
Le grand paradoxe de l'époque socialiste était qu'il nétait pas autorisé pour les citoyens du bloc socialiste (aussi pour les Tchécoslovaques) de voyager individuellement même dans le cadre des pays socialistes.
Однополые браки разрешены менее чем в 20% стран.
Le mariage homosexuel est permis dans moins de 20% des pays.
Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
Les problèmes de la société ne peuvent être résolus que s'ils sont identifiés.
Они слишком хорошо знают, что везде, где разрешены и поощряются светские и научные дебаты, общественность, независимо от национальности, религиозной или политической принадлежности, подавляющим большинством выступает в поддержку исследований стволовых клеток
Ils ne savent que trop bien que lorsqu'un débat laïque et scientifique est autorisé, le public, sans considération de nationalité ou d'affiliation religieuse ou politique, s'exprime en masse en faveur de la recherche sur les cellules souches.
Поскольку общие торги и частная закупка не были бы разрешены, эти органы были бы отданы людям, следующим по очерёдности - не только тем, кто богат.
Dans ce contexte, où les enchères et l'achat d'organes par des particuliers ne seraient pas permis, les organes disponibles seraient alloués selon une liste d'attente - pas seulement au plus offrant.
Быстрый обзор истории религиозных конфликтов показывает, что теологические споры никогда еще не были разрешены с помощью теологических аргументов.
Un rapide examen de l'histoire des conflits religieux montre que les controverses théologiques n'ont jamais été résolues par des arguments théologiques.
В действительности, до постановления Верховного суда 1967 года, которое отменило на всей территории США законы, запрещающие расовое кровосмешение, межрасовые браки были странностью даже в тех местах, где они были официально разрешены.
En effet, jusqu'au décret de la court suprême de 1967 interdisant à travers les Etats-Unis toute loi opposée aux mariages interraciaux, ceux-ci étaient très rares même dans les états où ils étaient autorisés.
Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы.
S'il est vrai que la police ne va probablement pas enfoncer les portes pour saisir des petits sachets de drogues, il y a fort à parier qu'elle s'oppose aux commerces agréés de vente de marijuana à usage personnel autorisés par les nouvelles lois, a déclaré Kevin A. Sabet, un ancien conseiller politique de l'administration Obama.
Жидкости или воздуху разрешено проходить постоянно.
Vous permettez au fluide ou à l'air d'y passer à un rythme régulier.
Им разрешили использовать новую ЭВМ, которая занимала целую комнату, только что полученную для лаборатории.
Ils obtiennent la permission d'utiliser le nouvel ordinateur UNIVAC qui occupe une pièce entière, qu'ils venaient tout juste d'avoir à l'APL.
Вам разрешено избирать правление, управлять сбором налогов, предоставлять муниципальные услуги и это именно то, что они делают.
Vous êtes autorisé à avoir un gouvernement élu, à lever des impôts, à fournir des services municipaux, et c'est exactement ce qu'ils font.
В Германии международное взяточничество было разрешено.
En Allemagne, la corruption étrangère était autorisée.
Успешных результатов в ядерных переговорах и разрешения или даже сдерживания основных региональных конфликтов будет очень трудно достичь.
Obtenir une issue favorable aux négociations sur le dossier nucléaire et résoudre, ou même contenir, les principaux conflits régionaux ne seront pas des tâches aisées.
снимите все запреты на политическую деятельность, либерализуйте средства информации, проведите выборы (чем скорее, тем лучше), разрешите все проблемы меньшинств в пользу меньшинств, откажитесь от барьеров в торговле и избавьте страну от коррупции, предпочтительно мгновенно.
lever toutes les interdictions autour des activités politiques, libéraliser les médias, organiser des élections (le plus tôt sera le mieux), résoudre tous les problèmes liés aux minorités, abandonner les barrières douanières, et débarrasser le pays de la corruption, et si possible le tout du jour au lendemain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung