Beispiele für die Verwendung von "разумного" im Russischen mit Übersetzung "raisonnable"

<>
Теперь, когда повстанцы зажаты в тиски, что разумного Раджапакса может предложить им и обычным тамилам? Quelle proposition raisonnable Rajapaksa peut-il faire aux Tigres et aux Tamouls pacifiques maintenant que la guérilla est acculée ?
Кроме того, в случае суверенных дефолтов стоимость спасения банков может значительно превысить стоимость выпуска еврооблигаций или установления разумного режима трансферов. Dans le cas d'un défaut souverain, le coût de sauvetage des banques pourrait en outre excéder, de loin, le coût d'émission d'euro-obligations ou de mise en place d'un régime de transfert raisonnable.
• Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе. • Nous devons entretenir le respect mutuel et la considération, de façon à parvenir à un équilibre raisonnable des intérêts, et cesser de ne penser qu'à la puissance illimitée et aux inévitables concurrences;
И поскольку нет никакого стратегического резона иметь большие профициты бюджета с превышением уровня накоплений над инвестициями, поддержка разумного баланса текущих счетов кажется более предпочтительным курсом. Et n'ayant aucune raison stratégique d'avoir un important excédent budgétaire avec une épargne dépassant les investissements, ils choisiront sans doute de maintenir un équilibre raisonnable des comptes courants.
190 стран пришли к соглашению по поводу разумного плана, тогда как наука и технологии, лежащие в его основе, дают нам реальные надежды на его реализацию. 190 pays se sont mis d'accord sur un plan réaliste, que les progrès de la science et de la technologie nous donnent des chances raisonnables de réaliser.
Существует только один разумный путь вперед. Il n'y a qu'une manière raisonnable d'aller de l'avant.
В последний момент Меркель выбрала разумный вариант. Au dernier moment, Mme Merkel a choisi l'option raisonnable.
Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю. Ces conditions peuvent paraître raisonnables à tout observateur extérieur.
Нынешняя американская инициатива звучит разумно, но является нереалистичной. L'initiative américaine actuelle paraît raisonnable, mais elle est irréaliste.
Но не все меры временные и экономически разумные. Mais les mesures prises ne sont pas toutes temporaires ou économiquement raisonnables.
Новые меры правительства также кажутся разумными и соразмерными. Les nouvelles mesures prises par le gouvernement paraissent également raisonnables et proportionnées.
Конечно, большинство разумных людей немного похожи на Кубертена. Bien sûr, la plupart des personnes raisonnables éprouvent les mêmes sentiments que le baron de Coubertin.
И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса. Et le gouvernement chinois a réagi de façon raisonnable en plaçant une interdiction de coupe.
Это - не "иррациональное", а разумное поведение перед лицом неопределённости. C'est une attitude raisonnable face à l'incertitude.
Несмотря на разумные ставки, уклонение от налогов широко распространено. Malgré des taux raisonnables, la fraude fiscale est monnaie courante.
Религии же занимают гораздо более разумную позицию в отношении искусства. Les religions ont une attitude beaucoup plus raisonnable envers l'art.
идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества? que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne ?
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса? Comment des politiques économiques raisonnables ont-elles pu prévaloir lors de cette crise ?
Но не разумно это делать, предлагая лечение, которое хуже самой болезни. Mais il n'est pas raisonnable de le faire en proposant un remède qui soit pire que le mal.
Разумное предположение заключается в том, что эти два фактора являются взаимоисключающими. L'hypothèse la plus raisonnable est que ces deux facteurs s'annulent l'un l'autre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.