Beispiele für die Verwendung von "разумную" im Russischen mit Übersetzung "raisonnable"

<>
Религии же занимают гораздо более разумную позицию в отношении искусства. Les religions ont une attitude beaucoup plus raisonnable envers l'art.
Экономика означает получение соответствующей вещи за разумную (но не всегда низкую) цену, чтобы избежать обогащения и, возможно, криминального поведения. Le principe de bonne gestion signifie obtenir la chose en question à un prix raisonnable (ce qui ne veut pas toujours dire le plus bas), afin d'exclure tout enrichissement et une éventuelle activité criminelle.
Развитые страны также должны обеспечивать огромную поддержку мер, направленных на остановку уничтожения леса в развивающихся странах, и на значительное и быстрое сокращение выбросов газов за разумную стоимость. Les économies avancées doivent également appuyer fortement les mesures visant à mettre fin à la déforestation dans les pays en développement et à réduire substantiellement les émissions de GES, rapidement, et à un coût raisonnable.
Переизбрание президента США Барака Обамы дает разумную надежду, что США предоставят Китаю некоторое стратегическое пространство через политику взаимовыгодного сотрудничества, а не будут настаивать на доминировании или первенстве. La réélection du président Barack Obama représente une chance raisonnable que les États-Unis cèdent un espace stratégique à la Chine par une politique de coopération et d'accommodement réciproque, plutôt que de vouloir à tout prix dominer ou occuper l'espace géopolitique.
Оба варианта являются потенциально рисковыми и дорогостоящими, но общественность США, в частности, должна знать, что это Иран отверг разумную альтернативу войне до того, как она была начата. Ces scénarios sont évidemment tous deux risqués et coûteux, mais l'opinion publique américaine, en particulier, doit savoir qu'une déclaration de guerre n'interviendra qu'après rejet par l'Iran d'une proposition d'alternative raisonnable aux armes.
Министерство торговли и промышленности ввело разумную систему стимулов для ориентированных на экспорт инвестиций, а также программу помощи чернокожему населению, которая поощряет инвесторов содействовать развитию тех трудовых ресурсов, которыми прежде пренебрегали. Le Ministère du commerce et de l'industrie a mis au point un programme raisonnable d'incitation aux investissements orientés vers l'export, ainsi qu'un programme de responsabilisation des noirs afin d'encourager les investisseurs à aider la main d'oeuvre autrefois négligée.
Существует только один разумный путь вперед. Il n'y a qu'une manière raisonnable d'aller de l'avant.
В последний момент Меркель выбрала разумный вариант. Au dernier moment, Mme Merkel a choisi l'option raisonnable.
Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю. Ces conditions peuvent paraître raisonnables à tout observateur extérieur.
Нынешняя американская инициатива звучит разумно, но является нереалистичной. L'initiative américaine actuelle paraît raisonnable, mais elle est irréaliste.
Но не все меры временные и экономически разумные. Mais les mesures prises ne sont pas toutes temporaires ou économiquement raisonnables.
Новые меры правительства также кажутся разумными и соразмерными. Les nouvelles mesures prises par le gouvernement paraissent également raisonnables et proportionnées.
Конечно, большинство разумных людей немного похожи на Кубертена. Bien sûr, la plupart des personnes raisonnables éprouvent les mêmes sentiments que le baron de Coubertin.
И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса. Et le gouvernement chinois a réagi de façon raisonnable en plaçant une interdiction de coupe.
Это - не "иррациональное", а разумное поведение перед лицом неопределённости. C'est une attitude raisonnable face à l'incertitude.
Несмотря на разумные ставки, уклонение от налогов широко распространено. Malgré des taux raisonnables, la fraude fiscale est monnaie courante.
идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества? que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne ?
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса? Comment des politiques économiques raisonnables ont-elles pu prévaloir lors de cette crise ?
Но не разумно это делать, предлагая лечение, которое хуже самой болезни. Mais il n'est pas raisonnable de le faire en proposant un remède qui soit pire que le mal.
Разумное предположение заключается в том, что эти два фактора являются взаимоисключающими. L'hypothèse la plus raisonnable est que ces deux facteurs s'annulent l'un l'autre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.