Exemples d'utilisation de "расплывчатой" en russe
Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением.
La formulation peut sembler vague, mais, compte tenu des positions des différents pays au début du sommet, ce résultat constitue un pas important.
Хотя мировая экономика отчаянно нуждается в восстановлении равновесия, их декларация была безнадёжно расплывчатой, настолько, чтобы подогнать её под любое направление внутренней политики, какое только страны могут избрать.
Alors que l'économie mondiale a désespérément besoin d'un rééquilibrage, leur déclaration fut délibérément suffisamment vague pour accommoder n'importe quel ensemble de mesures de politique intérieure que chacun des pays pourrait être amené à adopter.
Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана.
Le président américain George W. Bush a également fait des déclarations un peu plus vagues, mais tout aussi menaçantes, sur l'Iran.
Использование расплывчатых культурных/религиозных/расовых объяснений - это рецепт бездействия, а возможно и ошибочных действий.
Les vagues explications culturelles/religieuses/raciales sont source d'inaction, si ce n'est d'action malavisée.
Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям;
Nous avons découvert que nous pouvions prendre des concepts flous comme la dépression, ou l'alcoolisme, et les analyser avec méthode.
Эти участники спорили о том, что такие специфические правовые обязанности, такие как право на минимальную зарплату и право на профессиональное обучение, являются более эффективными по сравнению с расплывчатым расширением противодискриминационного закона, чтобы охватить бедность, как таковую.
Selon les participants, les obligations légales spéciales, tels le droit à un salaire minimum et le droit à une formation professionnelle, sont plus efficaces que de vaguement étendre la portée de telle ou telle loi contre la discrimination, qui considère la pauvreté comme telle.
На самом деле, слово Запад является расплывчатым и включает множество элементов, без описания обобщающих их характеристик.
Mais, "Occident" est assez vague pour inclure une vaste gamme de nations et de cultures sans décrire leurs caractéristiques communes.
Сообщения в прессе были расплывчатыми и относились к "ожившему страху перед инфляцией", что, по существу, не было новостью.
Les médias restaient vagues, et la version communément admise était celle du "renouveau des peurs inflationnistes" ce qui, en fait, n'avait rien de nouveau.
Это не что-то типа расплывчатых обещаний что они будут делать неважно что, но вы получаете статистику, насколько они эффективны.
Ce n'est pas cette sorte de vague promesse comme quoi ça va fonctionner quoi qu'il arrive, mais vous avez accès aux statistiques relatifs à son efficacité.
Это было и остается делом интерпретации, и можно опасаться, что исламисты будут использовать расплывчатую формулировку и возникающий в связи с ней юридический люфт для более строгого истолкования шариата.
C'était et cela reste toujours une question d'interprétation, et il y a de bonnes raisons de craindre que les islamistes utilisent la formulation vague et la marge de manoeuvre juridique qui en découle pour appliquer une interprétation plus stricte de la charia.
Не знаю как вам, но мне кажется захватывающим, когда я вижу, как расплывчатые психологические понятия испаряются и мы приходим к физическому, механистическому пониманию мозга, даже если это мозг мухи.
Je ne sais pas pour vous, mais je le trouve très exaltant de voir comment de vagues notions psychologiques s'évaporent et débouchent sur une compréhension physique, mécanistique de l'esprit, même si c'est l'esprit de la mouche.
Мы знаем, конечно, в общих чертах об их всеобъемлющем фундаментализме, и мы имеем некоторое расплывчатое представление об Аль-Каеде как децентрализованной сети ячеек во многих странах, которая стремится обзавестись химическим, биологическим, а возможно, даже ядерным оружием.
Nous connaissons bien sûr les grandes lignes de leur fondamentalisme universel et nous avons une vague idée de ce qu'est Al Qaida, ce réseau décentralisé de cellules présentes dans de nombreux pays, qui cherche à acquérir des arsenaux chimiques, biologiques et peut-être même nucléaires.
Раздаются призывы, начиная с требования немедленной передачи власти коалиции революционных кандидатов в президенты (хотя механизм такой передачи еще является расплывчатым) до формирования единого фронта на президентских выборах, с Мохамедом Морси от Братьев-мусульман в качестве президента и придерживающимся левых взглядов Насерисом Хамадин Сабахи, а также либерально настроенным умеренным исламистом Абделем Монейм Абуль Фотухом в качестве вице-президентов.
Ces appels vont d'une demande en faveur d'un transfert immédiat du pouvoir à une coalition de candidats à la présidence issus de la révolution (bien que le mécanisme d'un tel transfert soit plutôt vague) à la formation d'un front présidentiel unifié durant l'entre deux tours, avec Mohammed Morsi des Frères musulmans comme président et Hamdeen Sabbahi, nassériste et de tendance gauchiste, et Abdel Moneim Aboul Foutouh, un islamiste modéré de tendance libérale, comme vice-présidents.
В США в частности, граница между шоу-бизнесом и политикой (или религией) всегда была расплывчатой.
Aux USA notamment, la frontière entre le showbiz et la politique (et en fait la religion) a été poreuse de tout temps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité