Exemples d'utilisation de "распределит" en russe
Одна из причин, почему Германия согласилась перейти с немецкой марки на евро, была надежда, что денежный союз распределит бремя резервной валюты на более обширную территорию.
Aussi l'une des raisons qui a poussé l'Allemagne à rejoindre la zone euro était-elle de partager avec d'autres le fardeau lié au rôle de devise servant de réserve.
Предположим, что правительство распределит дополнительные наличные средства среди граждан.
Supposons que le gouvernement distribue la somme qui reste aux citoyens.
В их случае орган по урегулированию, в Лондоне или Вашингтоне, возьмет на себя контроль над головной компанией, сместит высшее руководство и распределит убытки акционеров и необеспеченных кредиторов.
Dans leur cas, une autorité de résolution, à Londres ou à Washington, prendrait le contrôle de la société mère, écartant la haute direction, et répartirait les pertes pour les actionnaires et les créanciers non garantis.
Очевидно, что это распределит бремя обязанности между всеми странами азиатско-тихоокеанского региона, а так же потребует взаимопонимания между самыми богатыми и влиятельными странами в нашей части мира - США, Японией, Китаем и Южной Кореей.
Pour cela, il faudra évidemment que les nations concernées se répartissent les tâches et que les pays les plus riches et puissants de notre partie du monde - les Etats-Unis, le Japon, la Chine et la Corée du Sud - comprennent qu'il est important de coopérer.
Теперь мы можем распределить это все разными способами.
Maintenant, on peut distribuer de plusieurs manières.
Как видно, они распределены весьма неоднородно.
Et comme vous pouvez le voir, ils ne sont pas du tout répartis uniformément.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste.
Она также должна быть ориентиром в распределении политических советов.
Elle devrait aussi être un guide lorsque l'on dispense des conseils politiques.
Кроме того, были распределены выгоды от роста.
En outre, les bénéfices de la croissance ont été partagés.
Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле?
Comment sommes nous distribués dans le monde ?
это использование распределенного вычисления в моделировании будущего нашего климата.
des projets informatiques bien répartis qui aideront à modeler le futur du climat.
Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов.
Il montre que durant les 50 dernières années, pratiquement toute l'élite politique américaine a abandonné le point de vue des électeurs les moins fortunés et des classes moyennes pour se rapprocher de celui des plus riches.
Но другие - те, которые связаны с секьюритизацией ипотечных кредитов - явно были важными новшествами, рассчитанными на долгий срок, потому что они могут помочь лучше распределить риски по всему миру.
Mais d'autres - celles qui sont associées à la titrisation des emprunts immobiliers - étaient clairement des innovations importantes sur le long terme, car elles sont susceptibles de contribuer à mieux étaler les risques dans le monde.
В конечном итоге, все рухнет и будет беспорядочно распределено.
A la fin, tout sera décomposé et distribué au hasard.
Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
C'est un extraordinaire pouvoir de calcul parallèle, réparti, nouvelle possibilité de création.
Кроме того, недостаточно решить проблему распределения финансовой ноши НАТО.
Mais, résoudre le casse-tête du partage des coûts de l'OTAN ne suffit pas.
Мы наблюдали, как распределённые сети, массивы данных и информация могут изменить общество.
Nous avons vu comment les réseaux distribués, les grandes quantités de données et d'information, peuvent transformer la société.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité