Beispiele für die Verwendung von "распространялась" im Russischen mit Übersetzung "se propager"

<>
А кем бы вы хотели быть, если бы сочная сплетня распространялась по той же сети? Maintenant, qui préféreriez-vous être si un morceau juteux de ragots se propageait à travers le réseau?
Это распространится по всей кривой. Cela se propagera sur la courbe entière.
Самоорганизация - причина столько скорого распространения ВИЧ. L'auto-organisation est la raison pour laquelle le virus du SIDA se propage si rapidement.
Теперь энергия распространяется на его мыслительную область. Et à ce moment là, cette énergie est en train de se propager à travers l'ensemble de ses zones de pensées.
Идея распространяется на одного человека за раз. Une personne à la fois, l'idée se propage.
Посмотрите, видите эти волны, распространяющиеся сквозь стаю. Essayez de voir ces ondes se propager dans l'essaim.
Но каким образом рак может распространяться внутри популяции? Mais comment un cancer peut-il se propager à toute une population?
Десять тем распространяются и создают орбиты капсулы времени. Les dix thèmes se propagent et tournent autour de la "Time Capsule".
Кризис распространился по всему миру, но рецессии не последовало. La crise s'est propagée au reste du monde, sans pour autant le plonger dans une récession.
И он использует симметрию как возможность так быстро распространяться. Il utilise l'efficacité de la symétrie pour se propager si facilement.
Экономики других стран также будут ослаблены по мере распространения инфекции, поразившей США. D'autres économies seront sans doute entraînées dans cette chute au fur et à mesure que la contagion américaine se propagera.
В действительности, растущая военная отвага помогла ему быстро распространиться по всему миру. Les prouesses militaires croissantes de l'Islam lui ont en effet permis de se propager rapidement partout dans le monde.
Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели. La méfiance et les égoïsmes nationaux se propagent rapidement, ce qui ébranle la solidarité européenne et remet en question l'existence d'un objectif commun.
Но жесткие подавляющие меры полиции спровоцировали массовое общественное движение, которое распространилось по всей стране. Mais la lourdeur de la répression policière a embrasé un mouvement civique massif, qui s'est propagé au pays tout entier.
А если вам повезёт, они расскажут своим друзьям на остатке кривой и это распространится. Et si vous êtes chanceux, ils en parleront à leurs amis du reste de la courbe, et cela se propagera.
Они хотят говорить с людьми, которым не всё равно и, возможно, оно будет распространяться. Ils veulent parler aux gens que ça intéresse, et peut-être que cela se propagera.
Когда злоупотребления должностными полномочиями имеют место в одной сфере, они могут быстро распространиться на другие. Quand des abus sont commis dans un domaine, ils risquent de se propager rapidement à d'autres.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. Le principe essentiel est de ne pas laisser les divergences sur certains points se propager et compliquer ou empoisonner la relation dans son ensemble.
ДИТ будет работать скорее как "вирус", распространяясь повсюду, вместо того, чтобы быть дополнительным придатком, привитым правительству. Le responsable de l'information s'apparenterait davantage à un "virus," qui se propage partout, qu'à un ordinaire appendice, greffé sur le gouvernement.
Оно началось в Италии, и распространилось по миру Сейчас у него 100 тысяч последователей в 50 странах. Démarré en Italie, mais qui s'est propagé à travers le monde, et qui a maintenant 100 000 membres dans 50 pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.