Beispiele für die Verwendung von "рассказываем себе" im Russischen

<>
Но это не единственная сказка о природе, которую мы рассказываем себе. Mais ce n'est pas le seul conte de fée que nous nous racontons sur la nature.
Мы рассказываем себе истории. Nous nous racontons des histoires.
Они дали нам возможность рассказать о нейромаркетинге, мы рассказываем в этом фильме об использовании томографов для нацеливания на центры желания вашего мозга как рекламных роликов, так и маркетинга фильмов. Ils nous ont permis de raconter l'histoire du neuromarketing, à mesure que nous racontions l'histoire dans ce film sur la façon dont ils utilisent maintenant l'IRM pour cibler les centres de désir de votre cerveau à la fois pour les publicités et pour le marketing vidéo.
Мы рассказываем истории не только тогда, когда намереваемся их рассказать. On ne raconte pas juste des histoires, quand on commence à raconter une histoire.
Вот вселенная, о которой мы вам рассказываем, против вселенной, которая действительно существует - Voici l'univers dont on vous parle, par rapport à l'univers qui existe réellement.
Мы рассказываем свои истории, человека без историй не существует. Nous racontons nos histoires, et une personne sans histoire n'existe pas.
Все истории, которые мы рассказываем, и конечно же TED - замечательный фестиваль мемов, огромного количества мемов. Toutes les histoires qu'on raconte, comme bien sûr ici à TED, la grand-messe des mèmes, des tonnes de mèmes.
Мы обращаемся к человеку справа, и рассказываем, что видит человек слева от нас. Nous nous tournons vers la personne sur la droite, et disons à cette personne ce que nous voyons sur notre gauche.
Мы - это истории, которые мы себе рассказываем. Nous sommes les histoires que nous nous racontons.
А здесь обычный плоский архиректурный чертеж используемый для сохранения объекта, и конечно, мы рассказываем об объектах и делаем пролеты. Ici vous pouvez voir un dessin architectural traditionnel en 2D qui est utilisé pour la conservation, et bien sûr, nous racontons les histoires à travers des survols.
Истории, которые мы рассказываем друг другу, очень важны. Les histoires que nous nous racontons les uns sur les autres comptent beaucoup.
Важны истории, которые мы сами рассказываем о своих жизнях. Ce que nous nous racontons à propos de notre propre vie compte.
И сейчас мы пытаемся не только предоставить людям еду, но и следим, чтобы организм матери был насыщен полезными веществами, и рассказываем им о пользе кормления грудью. Et donc aujourd'hui, nous faisons attention à ne pas seulement à distribuer de la nourriture, mais à nous assurer que les mères ont une alimentation assez riche, et à les informer à propos de l'allaitement.
Я верю, что обычные люди, которых мы любили, и которые теперь ушли от нас, и общественные деятели, которых мы уважаем, как хотел верить Авраам Линкольн, продолжают жить в наших сердцах, пока мы вновь и вновь рассказываем истории из их жизни. Qui m'a permis de croire que les personnes intimes que l'on a aimées et perdues dans notre famille, et les icônes célèbres que l'on a respectées tout au long de notre Histoire, peuvent, comme Abraham Lincoln voulait le croire, continuer à vivre, aussi longtemps que l'on s'engage à raconter et re-raconter l'histoire de leur vie.
Мы рассказываем другую историю. Nous racontons une autre histoire.
И как мы рассказываем истории визуально, при помощи музыки и актеров, и на каждом уровне присутствуют разные смыслы, иногда противоречащие друг другу. Et notre façon de raconter les histoires visuellement, avec la musique, avec les acteurs, et à chaque niveau c'est un sens différent et parfois ils sont en contradiction les uns avec les autres.
Мы рассказываем весьма убедительные истории и слегка пожимаем плечами. Nous racontons des histoires très convaincantes, nous haussons légèrement les épaules.
Психология рынков находится во власти общественных образов, о которых мы помним изо дня в день, и это формирует основу для нашего воображения и историй, которые мы друг другу рассказываем. La psychologie des marchés est dominée par les images publiques que nous avons en tête au jour le jour et qui forment la base de notre imaginaire et des histoires que nous nous racontons les uns aux autres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.