Beispiele für die Verwendung von "рассказывает" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle413 raconter371 conter12 narrer2 réciter1 andere Übersetzungen27
Поэзия рассказывает о некоторых вещах разными способами. La poésie dit quelques petites choses de différentes manières.
Он рассказывает о разговоре с сельским жителем в Индии. Il y a une histoire merveilleuse où il parle à un villageois en Inde.
Дизайн использует любые инструменты и сам рассказывает о себе. Le design utilise n'importe quel outil à sa disposition pour prouver quelque chose.
Затем она рассказывает о своем муже, который служил в армии. Ensuite, elle nous parle de son mari qui était dans l'armée.
Когда он рассказывает о животных, он как будто забывает о существовании растений. Quand il parle des animaux, il a tendance à ôter le fait que les plantes existent.
Чтобы достать ствол мне нужен знакомый, у которого есть выход, - рассказывает продавец-консультант. Pour trouver un pistolet, il faut que je connaisse quelqu'un qui a un contact, explique le vendeur.
И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере. Et tout tourne autour de ce sujet, tourné d'une manière très indirecte et artistique.
Моя мама рассказывает, когда я родилась, я окинула всю больничную палату взглядом говорящим, "Это? Quand je suis née, ma mère dit que j'ai examiné la chambre d'hôpital d'un regard qui disait, "Ah ça?
Этот фильм не рассказывает об интернете, но без него, не было бы самого фильма. Ce film n'était pas à propos de l'internet, mais il n'aurait pas pu être fait sans lui.
Она рассказывает о том, как построить свой дом, как вырастить свою еду и все в таком духе. Ça parlait de comment construire sa propre maison, comment faire pousser sa propre nourriture.
Пятый - Музей Холокоста или Яд-Вашем в Тель-Авиве - рассказывает об одной из самых драматичных страниц истории. Le cinquième musée est le Musée de l'Holocauste ou mémorial de Yad Vashem, situé à Tel-Aviv, qui revient sur les pages historiques les plus dramatiques de l'histoire.
Заходит во внутренний дворик и разговаривает с привратником, который рассказывает ему о том, что в палаццо настоящая катастрофа. Il entre dans la cour et parle avec le gardien, qui lui dit qu'il y a eu une catastrophe au palazzo.
Этот бушмен, я полагаю, рассказывает о том, какую большую рыбину он упустил, а это важнейшая часть игровой сцены. Eh bien, ce bushman, je crois, parle de ce poisson qui s'est échappé et qui était long comme ça, mais cela fait partie intégrante de la scène du jeu.
"В ответ присылают фотографию и инструкцию, где спрятано оружие", - рассказывает пресс-секретарь общественной организации "Право на оружие" Дмитрий Кислов. "Il reçoit en retour une photo et des instructions indiquant où est cachée l'arme", explique le secrétaire de l'association "Droit à une arme", Dmitry Kislov.
Министр Дионисио Перес Хакоме рассказывает о деталях катастрофы, где погибли Министр внутренних дел, Франсиско Блэйк, и еще семь человек. Le secrétaire Dionisio Pérez Jácome donne communique les détails de l'accident aérien dans lequel a perdu sa vie le secrétaire du Gouvernement, Francisco Blake et autre sept personnes
Здесь приведены некоторые лживые истории, которые финансовая индустрия рассказывает себе и другим и которым нужно будет противостоять новому председателю ФРС. Voici quelques-uns des mensonges auxquels croient les milieux financiers et qu'ils disséminent, des mensonges auquel le prochain président de la Fed devra résister.
Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка". Pattloch fait état des procès lors desquels la cour a rejeté la plainte, car après une longue période, la dénomination critiquée était devenue une "réalité du marché".
И он рассказывает, какие по его мнению изображения могут сделать его и других заключенных более спокойными и тихими, менее склонными к насилию. Il nous donne des informations sur le type d'images qui, selon lui, les rendrait, lui et ses codétenus, plus sereins, plus calmes, moins enclins à la violence.
В своих дневниках он рассказывает о своей просьбе к премьер-министру Тони Блэру сообщить ему заранее о своём намерении уйти в отставку: Dans son journal, il indique avoir rendu visite au Premier Ministre Tony Blair pour lui faire part de son intention de démissionner :
Кроме этого, она рассказывает вещи вроде того, что нужно есть тёмно-зеленые листья, потому что они содержат много хлорофилла и насыщают кислородом кровь. Elle dit également des choses comme "Vous devriez manger beaucoup de feuilles vert foncé, parce qu'elles contiennent beaucoup de chlorophylle, et cela oxygénera vraiment votre sang."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.