Exemples d'utilisation de "расходами" en russe

<>
Вторая причина связана с расходами. La deuxième raison a à voir avec les dépenses.
Это искусственно поддерживает рост потребления и позволяет правительству откладывать трудный выбор между налогами и военными расходами. Ces emprunts maintiennent artificiellement la croissance de la consommation et permettent au gouvernement de différer les terribles choix qu'il devrait faire entre les impôts et les dépenses militaires.
Любой из них связан с расходами и рисками. Aucun n'est sans risque ou sans frais.
Аналогично этому, сегодня на Западе имеется проблема прав на получение социальной помощи, связанная с расходами на социальную защиту, на медицинское страхование и медпомощь. De la même manière, en Occident vous voyez le problème du droit médical - le coût de la sécurité sociale et de la prise en charge des personnes âgées ou dans le besoin.
Увеличение дефицита в значительной мере будет вызвано широкомасштабными государственными расходами. Une proportion significative de cette augmentation du déficit sera due à un vaste éventail de nouvelles dépenses du gouvernement.
Для поддержания роста страны с чрезмерными расходами нуждаются в номинальном и реальном удешевлении, чтобы улучшить торговый баланс, в то время как страны с положительным сальдо нуждаются в стимулирования внутреннего спроса, особенно потребления. Pour maintenir la croissance, les pays qui dépensent trop doivent procéder à une dépréciation nominale et réelle pour améliorer les balances commerciales, alors que les pays à l'épargne excédentaire doivent amplifier une demande nationale, en particulier celle de la consommation.
Но если ставка повышается до 8%, ипотечные платежи возрастают до 24%, что вместе с амортизацией, налогами, другими долгами и необходимыми расходами может отнять слишком большую часть семейного бюджета. Mais si le taux augmente à 8%, les remboursements des intérêts du prêt passent à 24% ce qui, conjugué à l'amortissement, aux impôts, aux autres dettes et aux dépenses nécessaires, peut imposer une charge bien trop lourde sur le budget familial.
снижение налогов, в конечном счете, заставляет людей соглашаться с меньшими государственными расходами. la réduction des impôts finirait bien par forcer les gens à accepter moins de dépenses par le gouvernement.
Если льготы не урезать, то пропасть между поступлениями и расходами будет увеличиваться. Si l'on ne réduit pas les avantages sociaux, le fossé entre les entrées et les dépenses se creusera.
С другой стороны Скандинавия печально известна среди экономистов высокими налогами и правительственными расходами. A l'autre bout de la gamme, la Scandinavie est réputée parmi les économistes pour ses dépenses publiques et ses taux d'imposition élevés :
При устойчивом росте экономике доходы правительства устанавливаются таким образом, чтобы сравняться с его расходами. Les revenus gouvernementaux doivent correspondre aux dépenses gouvernementales lorsque l'économie croît normalement.
Жизнеспособная медицина также требует сравнения расходов на здравоохранение с расходами на другие социально важные нужды. La médecine viable nécessite également de comparer les dépenses de soins de santé aux dépenses encourues pour d'autres biens socialement importants.
Поэтому он призвал к пятилетнему мораторию на то, что правительство США называет "дискреционными" гражданскими расходами. Il en a donc appelé à un gel de cinq ans sur ce que le gouvernement américain appelle les dépenses civiles "discrétionnaires."
Борьба между президентом и законодательной властью за контроль над федеральными расходами так и не завершилось полностью. Une bataille entre le président et le Parlement au sujet du contrôle des dépenses fédérales n'est pas encore complètement résolue.
Существует очевидное различие между инвестиционными и текущими расходами, на которое указал премьер-министр Италии Марио Монти. Il existe une distinction très nette entre les dépenses en investissements et les dépenses courantes, que le chef du gouvernement italien Mario Monti a soulignée.
Даже экономический рост не подвигнет европейцев к компромиссу между расходами на оборону и на социальное обеспечение. Même la croissance économique n'empêchera pas un choix entre dépenses militaires et sociales pour les Européens.
Самой крупной фискальной проблемой Америки является кратко- и среднесрочный дефицит между доходами от налогов и государственными расходами. Le plus grave problème budgétaire de l'Amérique reste les déficits à court terme et à moyen terme des recettes fiscales et des dépenses gouvernementales.
В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства. La crise financière de 2008, aggravée par des dépenses publiques keynésiennes inutiles, a amené les États européens au bord de la faillite.
Следует обуздывать чрезмерные профициты одних стран и чрезмерные долги других, подпитываемые заниженными курсами валют и бесконтрольными государственными расходами, соответственно. Les excédents excessifs de certains pays et les dettes excessives d'autres, alimentés par des monnaies sous évaluées et la débandade des dépenses publiques, doivent respectivement être jugulés.
Питаемый нефтяным бумом и огромными социальными расходами, Чавес летал высоко, благословленный и поддерживаемый стареющим, но все еще активным Фиделем Кастро. Grâce au boom pétrolier et à des dépenses sociales importantes, Chavez était adulé, avec la bénédiction d'un Fidel Castro vieillissant mais encore actif.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !