Beispiele für die Verwendung von "реагирование" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle35 réaction15 andere Übersetzungen20
малые складские запасы переносят на сторону ответственность за гибкое реагирование. Des petits niveaux de stock poussent la résilience vers la responsabilité d'autres personnes.
Но избирательное реагирование на действия диктатур может быть проблематичным и контрпродуктивным. Pourtant, les réponses sélectives aux actions des dictatures peuvent être problématiques et contreproductives.
Более того, они поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка. Ils ont conclu que le Sida, la faim, le libre échange et le paludisme sont les domaines où nous avons le plus de chances d'améliorer la situation avec l'argent disponible.
Эксперты поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка необходимых мер. Nos experts placèrent les priorités climatiques en bas de l'échelle de la liste des choses à faire en priorité.
улучшенное время реагирование на чрезвычайные ситуации, снижение изоляции, лучшая подготовка и оборудование для медицинских работников. amélioration des délais de réponse aux urgences, réduction de l'isolement, et optimisation de la formation et des équipements en faveur des agents de santé.
С другой стороны, эксперты поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка мировых приоритетов. En outre, les experts ont classé les réponses immédiates au changement climatique en queue de liste des priorités mondiales.
эффективное реагирование на новые угрозы, участие в международной миротворческой деятельности и оборона страны в случае вторжения répondre efficacement aux nouvelles menaces, participer aux activités internationales de maintien de la paix et assurer la défense contre l'invasion.
Как заметил экономист Джозеф Шампетер, капитализм - это "созидающее разрушение", т.е. гибкое реагирование на основные технологические изменения. Comme le montrait l'économiste Joseph Schumpeter, le capitalisme est une "destruction créatrice ", un moyen de répondre de manière flexible aux vagues importantes de l'évolution technologique.
В долгосрочной перспективе такие действия, скорее всего, окажут гораздо большее воздействие на глобальное потепление, чем реагирование в рамках Киотского протокола. À long terme, ce genre d'actions est susceptible d'avoir un impact bien supérieur sur le réchauffement climatique que des réponses de style Kyoto.
Вторая позиция признает, что есть тревожные признаки, но они настолько ненадежны, что реагирование на них принесет больше вреда, чем пользы. La deuxième position est qu'il y a bien des signes annonciateurs, mais qu'ils sont si peu fiables que prendre des mesures ferait plus de mal que de bien.
Таким образом, немедленное реагирование на глобальное потепление - это всего лишь дорогостоящий способ немного помочь гораздо более богатым людям в далеком будущем. Agir au plus tôt pour gérer le réchauffement de la planète est finalement une manière onéreuse d'en faire très peu pour des peuples qui seront bien plus riches dans un avenir lointain.
Но нелегкие вопросы в адрес лидеров государства являются именно тем, что требует демократия, когда реагирование на последствия урагана "Катрина" считается "национальным позором" Америки. Mais poser des questions embarrassantes aux dirigeants de notre nation est exactement ce qu'exige la démocratie, au moment où la réponse du gouvernement à l'ouragan Katrina est largement considérée comme "une honte nationale."
Эти соглашения, срок действия большинства из которых истек в 2010 году, обеспечили реагирование на напряженность на рынках краткосрочных кредитов и улучшили условия ликвидности в течение кризиса. Ces arrangements, dont la plupart ont pris fin en 2010, ont permis d'alléger certaines tensions sur les marchés du crédit à court terme et d'améliorer les conditions de liquidités pendant la crise.
С другой стороны, реагирование на климатические изменения, такие как Киотский протокол, обойдется дороже полученных результатов, так что экономисты вычеркнули их из списка вещей, которые необходимо сделать прямо сейчас. En revanche, les mesures visant à freiner les changements climatiques, comme le Protocole de Kyoto, coûtent plus qu'elles n'accomplissent, et ne sont donc pas jugées prioritaires par les économistes du Consensus de Copenhague.
Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки "Хамас", в Газе и "Хезболла" на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам. Israël s'indigne à juste titre de l'enlèvement de ses soldats par des insurgés soutenus par le Hamas à Gaza et par les forces du Hezbollah au sud du Liban, mais sa riposte militaire massive et disproportionnée est manipulée par les extrémistes.
Азиатские страны научились на опыте своего собственного регионального кризиса 1990-х гг., а также на продолжающемся кризисе еврозоны тому, что для эффективного управления межгосударственными потоками капитала требуется хорошо продуманное национальное, региональное и глобальное реагирование. Les pays de l'Asie ont tiré les enseignements de leur propre crise régionale dans les années 1990, de même que de la crise actuelle de la zone euro, notamment que la gestion effective des flux internationaux de capitaux nécessite des initiatives nationales, régionales et internationales bien conçues.
ВЭФ в настоящее время занимается разработкой показателей, которые могли бы оценивать национальные подсистемы по пяти параметрам - избыточность, устойчивость, способность к нахождению ресурсов, реагирование и восстановление - путем объединения данных, полученных путем восприятия, с общедоступными статистическими данными. Le WEF est en train d'élaborer des mesures qui permettraient d'évaluer les sous-systèmes nationaux sur base de cinq facteurs de résilience - la redondance, la robustesse, la débrouillardise, la réponse et la récupération - en combinant des données basées sur les perceptions avec des données statistiques disponibles publiquement.
В условиях, когда способность Луизианы самостоятельно предпринять защитные меры была ослаблена и возможности центра по чрезвычайным ситуациям серьезно подорваны, неадекватное реагирование правительства и излишние разрушения были практически неизбежны - и сегодня бедные люди расплачиваются за это. Et ce sont les pauvres qui en ont payé le prix.
Военно-морской флот должен будет переключиться с противолодочной обороны (ПЛО) эпохи холодной войны на создание структуры, целью которой является защита островов, слежение за и реагирование на баллистические ракеты, а также борьба с нелегальной деятельностью кораблей-шпионов. La marine nationale doit se dégager de son activité premičre, la capacité de lutte anti-sous-marine (ASM) de l'čre de la Guerre Froide, afin de créer une structure destinée ŕ la défense des îles, ŕ la surveillance et ŕ la réponse ŕ l'envoi de missiles balistiques, et au combat contre des activités de navires espions illégales.
Во-вторых, эффективные предупредительные меры требуют действий со стороны правительства, тогда как тот факт, что правительство является централизованной системой контроля, затрудняет реагирование со стороны правительственных чиновников на весь спектр возможных опасностей, против которых можно принять финансово оправданные меры. Deuxièmement, dans la mesure où des précautions efficaces nécessitent une action gouvernementale, le fait qu'un gouvernement soit un système de contrôle centralisé rend difficile la tâche de répondre à l'éventail complet des risques contre lesquels des mesures au coût justifié pourraient être prises.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.