Beispiele für die Verwendung von "результатами" im Russischen

<>
Мы очень вдохновлены этими результатами. Nous sommes donc très encouragés par ces résultats.
Если это так, то это странная игра с извращенными результатами. Si tel est le cas, c'est un jeu étrange avec bien des effets pervers.
Хезболла может чувствовать себя достаточно комфортно с результатами выборов. Le Hezbollah peut être relativement satisfait des résultats.
Сторонники Мак Кейна должны осознать, что включение вышеперечисленных пунктов является отнюдь не "европейской чушью", а способом уменьшения разрыва между обещаниями, сделанными в соглашениях, и их фактическими результатами. les partisans de McCain ne devraient pas regarder les insertions susmentionnées comme des "lubies européennes," mais plutôt comme un moyen de réduire l'écart entre les promesses que contiennent ces accords et leurs effets tangibles.
Мне бы хотелось поделиться с вами некоторыми результатами, которых мы достигли. Et j'aimerais décrire certains des résultats que nous avons trouvé.
Результатами стало это ПО под названием Uniview и компания SCISS в Швеции. Le résultat est ce logiciel appelé Uniview et une société, SCISS, en Suède.
Результаты этого эксперимента совпали с результатами других, где перемена проводилась на улице: Les résultats de cette expérience corroboraient les résultats produits par les récréations en extérieurs :
Но конец холодной войны в Европе изменил политический статус-кво - со смешанными результатами, конечно. Mais la fin de la Guerre froide a modifié le statu quo en Europe, avec des résultats mitigés il est vrai.
Полсе достижения того, что мы считали значительными результатами, наш статья была забракована четырьмя журналами. Après avoir accompli ce que nous pensions être des résultats remarquables, notre manuscrit fut rejeté par quatre revues.
Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество, и мы остались очень довольны результатами. Ils ont engagé des experts qui sont venus pour lire les articles et en ont comparé la qualité, et nous avons été très touchés par ce résultat.
Таким образом, в прошлом союз судей был вынужден идти своей дорогой с предсказуемыми результатами этого движения. Ainsi, dans le passé, le syndicat des juges s'est acquitté de sa tâche, avec des résultats prévisibles.
Я вернулся в Ньюкасл с этими результатами и решил, что начинает вырисовываться что-то определённо очень серьёзное. Alors je suis retourné à Newcastle avec ces résultats et j'ai décidé que quelque chose se passait ici qui devenait vraiment très sérieux.
И этот рост приводит к тому, что люди становятся менее удовлетворенными результатами, даже если эти результаты хороши. Ce qui produit moins de satisfaction avec les résultats, même quand ils sont bons.
На Google.cn эти источники, наряду с результатами поиска с использованием многих других запрещенных терминов, просто не появляются. Sur Google.cn, ces sources, ainsi que les résultats de recherche obtenus à partir de termes interdits, n'apparaissaient tout simplement pas.
Бернал и Дороти Кроуфут (впоследствии Ходжкин) получили рентгенограммы сухих кристаллов так же, как и Эстбери, и с такими же неутешительными результатами. Bernal et Dorothy Crowfoot (Hodgkin après son mariage) obtinrent des schémas de cristaux secs, tout comme Astbury, avec des résultats pareillement décevants.
"Что ж это очень интересно, господа, потому что в таблице с результатами, которую я вам раздал, я поменял местами две колонки. "Eh bien, c'est très intéressant, messieurs, car lorsque je vous ai donné le tableau des résultats, j'ai permuté les deux colonnes entre elles.
По заявлениям США, когда они проверяют электронную почту других стран, они ищут террористические связи и всегда делятся результатами со своими союзниками. Selon les autorités américaines, lorsqu'elles inspectent la correspondance électronique des citoyens étrangers, elles ne sont qu'à la recherche d'affiliations terroristes et ont le plus souvent échangé leurs résultats avec les pays alliés.
Начиная со Второй Мировой Войны, большинство британских правительств пытались манипулировать экономикой с целью получить краткосрочные преимущества для партии, обычно с пагубными долгосрочными результатами. Depuis la Seconde Guerre mondiale, la plupart des gouvernements britanniques ont essayé de manipuler l'économie pour favoriser leur parti à court terme, récoltant généralement des résultats désastreux à long terme.
С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами. De quelque manière que l'on envisage le problème, la BCE - et avec elle l'Europe - est contrainte à une fin de partie à trois résultats équiprobables.
Суд отверг призывы к полному пересчету голосов, хотя и перепроверил около 9% бюллетеней прежде чем постановить, что проверка не выявила проблем с результатами выборов. La justice a rejeté les demandes de nouveau comptage global, mais a tout de même recompté environ 9% des bulletins avant de juger qu'il n'y avait pas lieu de contester les résultats.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.