Beispiele für die Verwendung von "результатом" im Russischen

<>
Результатом сделки стали годы мира. Tout cela a permis des années de paix.
Результатом, скорее всего, станет провал. Cela laisse une large place à l'échec.
Все восхищаются результатом собственного труда. Ils admirent leur travail.
Это также было результатом демографических изменений: Cette évolution est également due à des facteurs démographiques :
Результатом было резкое снижение выбросов CO2. Cela a entraîné une réduction spectaculaire des émissions de CO2.
Ее результатом будет более безопасный мир. Il s'ensuit que le monde sera plus sûr.
Неизбежным результатом стал рост напряженности внутри ЕС. Il en résulte d'inévitables tensions grandissantes à l'intérieur de l'UE.
Результатом является бюрократизм и низкий уровень производительности. Il en résulte des lourdeurs administratives dans tous les secteurs et un fort ralentissement de la productivité.
Результатом является неясность и неуместные стратегии реформ. Les réflexions à cet égard sont donc confuses et les stratégies de réformes inappropriées.
Результатом стал расцвет естественных наук и математики. L'épanouissement des sciences et des mathématiques découle de cette soif de savoir.
Эти перемены были результатом новых идей и технологий. Les idées et la technologie étaient les moteurs de ces changements.
Эта неустойчивая ситуация является результатом отвлечённости международного сообщества. Ce basculement est à mettre au compte de l'inattention de la communauté internationale.
И твои действия будут результатом тех самых 90%. Mais cette réaction provient des 90 pour cent.
Эти преобразования являются результатом и масштаба, и инноваций. Ces transformations sont à la fois le fruit de l'adaptabilité et de l'innovation.
54% смертей среди них являлись результатом таких убийств. 54% du taux de mortalité était dû à des tueries entre eux.
Слабый, разделенный Афганистан едва ли является желательным результатом: Un partage mal avisé de l'Afghanistan ne saurait constituer un dénouement souhaitable ;
Результатом стало бы то, что можно назвать "турецким решением". Cela permettrait d'établir ce qu'on pourrait appeler la "solution turque ".
Такая информация является результатом и движущей силой текущих реформ. Ce processus est à la fois le fruit et le moteur de la poursuite des réformes.
Результатом стала победа турецкой демократии и ее международное признание. Il en est sorti une victoire pour la démocratie turque qui a obtenue une reconnaissance internationale.
В обоих случаях результатом станет резкое повышение курса евро. Ces deux analyses impliquent une tendance à la hausse explosive pour l'euro.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.