Beispiele für die Verwendung von "рекомендации" im Russischen

<>
Однако, следующие рекомендации могут помочь отвратить эту опасность. Mais les mesures suivantes permettraient d'éviter un désastre :
Так, мы также можем давать рекомендации о том, как управлять машиной. Donc on peut aussi générer des instructions sur comment utiliser les contrôles du véhicule.
Они дали сильные рекомендации включить "мероприятия по снижению потребления алкоголя и табака". Ils ont fortement recommandé des "interventions visant à réduire la consommation d'alcool et de tabac."
К сожалению, Европейский Союз, кажется, принимает поэтическое видение Фроста в качестве серьезной политической рекомендации. Malheureusement, l'Union européenne semble prendre la fantaisie poétique de Frost comme une ordonnance politique importante.
Он очень часто объединялся с МВФ, и они принуждали эти страны принимать такие "рекомендации": Elle a souvent rejoint le FMI pour forcer certains pays à accepter ses "conseils" :
Центры по контролю и профилактике заболеваний выпустили рекомендации для школ, касающиеся аллергии у детей Le CDC publie des conseils sur les allergies chez l'enfant à destination des écoles
Лишь в этом случае появится возможность разработать рекомендации по использованию парацетамола, основанные на конкретных свидетельствах. L'élaboration de règles d'usage ne pourra se faire qu'à l'appui de ces essais.
Медицинские ошибки допускаются настолько часто, что Всемирная организация здравоохранения разработала рекомендации для гарантий пациентам безопасности. Les erreurs médicales sont si fréquentes que l'Organisation mondiale de la santé a conçu des directives visant à garantir la sécurité des patients.
И хотя пока не существует ни одной модели управления быстрой урбанизацией, положительные примеры дают некоторые рекомендации. Il n'existe pas de modèle unique de gestion d'une urbanisation rapide, mais l'on peut tirer quelques indications des expériences réussies.
И они с большим желанием слушают его рекомендации, так как для них это означает выжить в нищете. Et elles sont extrêmement avides d'avoir ces conseils, et ce, pour survivre dans la pauvreté.
Иногда - их критики говорят, что часто - рекомендации, которые давали МВФ и Всемирный банк вели в ложном направлении. Parfois, souvent diront les plus critiques, les conseils offerts par le FMI et la Banque mondiale sont peu judicieux.
Исправить положение могли бы рекомендации политиков, имеющих практический опыт по применению международных стандартов, особенно в условиях нарождающейся экономики. Pour remédier à cela, il faudra la contribution de décideurs ayant une expérience pratique dans l'application des standards internationaux, particulièrement dans les économies émergentes.
Группы способных критически думать мыслителей - "экспертов" - должны быть на месте, чтобы дать рекомендации, как избежать возникновения бедствий второго порядка. Certains groupes de penseurs critiques, les "experts ", devraient être disponibles pour conseiller les autorités afin d'éviter les catastrophes de second ordre.
Поскольку Рамсфелд является главным архитектором ожидаемого обзора оборонной стратегии, маловероятно, что в нем будут рекомендации по увеличению размера вооруженных сил. Rumsfeld étant l'architecte principal de l'examen à venir des forces de défense, il est peu probable que les conclusions recommandent l'augmentation de la taille de l'armée.
Совет, который дали африканским лидерам их китайские коллеги, имел глубокий смысл и был намного более практичным, чем обычные рекомендации Всемирного банка. Les conseils donnés par les Chinois à leurs homologues africains étaient sensés, et bien plus concrets que ceux avancés en général par la Banque mondiale.
Во-вторых, были разработаны ясные рекомендации странам-членам МВФ относительно того, как проводить валютную политику и что является приемлемым для международного сообщества. Deuxièmement, des conseils clairs sont désormais donnés aux pays membres du FMI sur la manière dont ils doivent mener leurs politiques de taux de change et sur ce qui acceptable ou non par la communauté internationale.
Этот момент с тех пор был частично урегулирован благодаря рекомендации Института Государства и Права, согласно которому представительство, основанное на предоставленных полномочиях, невозможно. Dans cet unique point il y a eu un accord partiel depuis cet instant avec l'aide également du Bureau pour l'état et le droit, selon lequel la représentation sur la base du plein pouvoir n'est pas possible.
Кроме того, согласно рекомендации группы, более тяжелые устройства должны быть расположены под сиденьями или в верхних багажных отсеках во время взлета и посадки. Le groupe a également recommandé que les appareils plus lourds soient rangés en toute sécurité sous les sièges ou dans les compartiments supérieurs pendant le décollage et l'atterrissage.
В качестве новой платформы для возобновляемых источников энергии, IRENA будет осуществлять рекомендации по выработке политики и помогать в наращивании потенциала и передаче технологии. En tant que nouveau tremplin pour les renouvelables, l'IRENA donnera des conseils stratégiques et aidera à développer nos capacités tout en transférant les technologies.
Всегда существуют возможности улучшить нашу работу, чтобы мы могли предлагать четкие и ясные рекомендации, основанные на полном понимании и наилучшем анализе ситуации в каждой стране. Il y aura toujours des moyens de renforcer notre oeuvre pour fournir un conseil bien articulé à partir d'une compréhension limpide et des meilleures analyses disponibles pour chaque pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.