Beispiele für die Verwendung von "религиозных" im Russischen

<>
Необходимость предварительной регистрации религиозных сообществ является дискриминационной. L'obligation d'un enregistrement préalable des communautés religieuses est discriminatoire.
Вполне может преобладать гражданская война различных религиозных направлений или может возникнуть борьба между различными оппозиционными группами, настроенными против Асада. La guerre civile au nom de principes confessionnels pourrait bien prédominer, ou des combats entre de divers groupes de l'opposition anti-Assad pourraient éclater.
Вообще, я поучаствовал во всех религиозных обрядах. En gros, je célébrais toutes les fonctions religieuses.
Лидеры религиозных партий моментально стали осуждать взгляды Мохаммеда. Les chefs des partis religieux ont rapidement exprimé leur désaccord avec les idées de Mohammad.
Для соблюдения религиозных законов необходимы серьезные социально-экономические жертвы. Le respect des règles religieuses exige d'importants sacrifices sur le plan social et financier.
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама. Le débat théologique s'est bien éloigné des académies religieuses de l'islam.
Этому созвучна идея, что примирение религиозных разногласий таит в себе опасность. L'idée de concilier les différences religieuses semble donc dangereuse.
Эти отношения и склонностипереносились из религиозных текстов в светские формы образования. Ces attitudes et ces dispositions ont été transférées des textes religieux vers des formes laïques d'éducation.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций. Ils sont devenus les boucs émissaires de stéréotypes liés à leurs traditions religieuses et culturelles.
Религия не держит монополию на это, но есть множество и религиозных чудаков. La religion n'a pas le monopole à cet égard, néanmoins il existe de nombreux fous religieux.
Верховный совет саудовских религиозных ученых недавно заявил, что демонстрации категорически противоречат исламу. Le conseil suprême des érudits religieux saoudien a récemment déclaré que le fait de manifester était formellement anti-islamique en soi.
В мусульманском мире у прикладной науки ещё больше религиозных и политических сложностей. Dans le monde musulman, les sciences appliquées ont des ramifications religieuses et politiques encore plus marquées.
Появляются одобрительные статьи ученых, а также целый град упреков от религиозных людей. Vous recevez les louanges de scientifiques mais aussi les attaques cinglantes de personnalités religieuses.
Представители защитников прав человека, религиозных меньшинств или гражданского общества сделали то же самое. Les représentants des droits de l'homme, des minorités religieuses ou de la société civile en avaient fait de même.
Но существует два критических аспекта дебатов на тему религиозных ценностей, игнорировать которые нельзя. Toutefois, il ne faut pas négliger deux aspects fondamentaux du débat sur les valeurs religieuses.
Эрдоган теперь обещает "восстановить Турцию", исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений. Erdoğan promet maintenant de "reconstruire la Turquie" selon son image autoritaire et religieuse.
Ситуация ещё больше осложняется тем, что исламский мир находится в периоде религиозных экспериментов. Une complication supplémentaire tient à la période d'expérimentation religieuse que traverse actuellement le monde islamique.
Балканизация Сирии среди различных этнических и религиозных групп страны является четко предсказуемым результатом. La balkanisation de la Syrie entre les divers groupes ethniques et religieux du pays est un résultat tout à fait prévisible.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. L'Union européenne, fruit de plusieurs grandes traditions religieuses et philosophiques, est une communauté de valeurs.
В плане этнического происхождения и религиозных обычаев, они были типичными представителями мусульманского сообщества Германии. En termes d'origine ethnique et de pratique religieuse, ils étaient un échantillon représentatif de la communauté musulmane d'Allemagne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.