Beispiele für die Verwendung von "репрессия" im Russischen
Übersetzungen:
alle101
répression101
Деспотичные и драконовские репрессии были правилом:
La répression arbitraire et draconienne était la règle :
Таким образом, если репрессии прекратятся, наступит конец терроризму.
En conséquence, si l'on met fin à la répression, le terrorisme n'aura plus de raison d'être.
Несмотря на репрессии, в Иране хорошо развито гражданское общество.
Malgré la répression, la société civile iranienne est développée et sophistiquée.
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии.
Nous avons pu constater pendant six mois la montée de la violence et de la répression.
Перед угрозой репрессий голос ислама в Интернете звучит действительно авторитетно.
La répression confère une véritable autorité à l'islam des internautes.
И даже если социальная напряженность приведет к взрыву, репрессии могут вновь победить.
Et même en cas d'émergence d'une contestation sociale, la répression pourrait bien de nouveau y mettre fin.
Сегодня это требует неприятия репрессий в стиле Мубарака, проводившихся организацией "Братья-мусульмане".
Aujourd'hui ceci exige l'opposition à tout type de répression inspirée de celle de Moubarak, de la part des Frères musulmans.
Запад интерпретирует ношение чадры в качестве репрессии над женщинами и подавление их сексуальности.
Pour les sociétés occidentales, le port du voile est une forme de répression de la femme et de suppression de sa sexualité.
Однако после десятилетий кровопролития, репрессий и криминализации дела стали двигаться в верном направлении.
Mais après des décennies de bains de sang, de répression et de criminalisation, le vent commence à souffler dans la bonne direction.
· выплатить компенсации и предоставить пенсии жертвам репрессий, проводившихся во время революции и после нее.
· Dédommager et aider financièrement les victimes de la répression menée pendant et après la révolution.
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire.
Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии.
Le gouvernement accuse l'opposition de prêcher la sécession des territoires riches en hydrocarbures, et la menace de répression.
Восстановление режима Каддафи никогда не содержало в себе толчка для ослабления политических репрессий в Ливии.
La réhabilitation du régime de Kadhafi ne s'est jamais traduite par une quelconque diminution de la répression politique en Libye.
Компания Yahoo задала темп в настройке активного сотрудничества Интернета и высокотехнологичных предприятий с политическими репрессиями.
Yahoo avait donné le ton, le premier à établir une active collaboration entre les entreprises d'internet et la répression politique.
Чем сильнее репрессии, с которыми сталкиваются религиозные партии, тем более экстремисткой, скорее всего, станет их политика.
Plus forte est la répression que subissent les partis religieux, plus radicales seront les politiques qu'ils suivront.
Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо.
Un certain nombre d'associations telles que Freedom House ou Human Rights Watch apportent les preuves d'une répression publique généralisée sur le peuple Oromo.
Под предлогом угрозы террористических атак правительство проводит внутренние репрессии против политической оппозиции и подавляет демократические реформы.
L'Etat utilise les attentats terroristes pour légitimer la répression de ses opposants politiques et l'absence de réformes démocratiques à l'intérieur.
Но волна политических репрессий является всего лишь свидетельством отчаянных попыток президента Михаила Саакашвили остаться во власти.
Cette vague de répression politique trahit tout bonnement les efforts désespérés du président Mikhail Saakachvili de se cramponner au pouvoir.
Хрущев, конечно, принимал непосредственное участие в сталинских репрессиях, но он также не знал даже половины происходящего.
Khrouchtchev avait, bien sûr, participé de près à de la répression stalinienne, mais il ne connaissait aussi que la moitié de la vérité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung