Ejemplos del uso de "репутации" en ruso
На восстановление репутации Великобритании в регионе уйдут годы тяжелого труда.
Restaurer la réputation de la Grande Bretagne dans la région risque d'être un travail aussi long que difficile.
Она растеряла большую часть своей прошлой репутации, как модели экономической эффективности.
En fait, l'Allemagne manque d'une dynamique expansionniste, elle a presque tout perdu de sa réputation de modèle économique.
"Не важно, идет ли речь о голодающих людях или репутации Дойче Банка".
"Cela importe peu, pour Monsieur Ackermann, s'il est question des gens affamés ou si la réputation de la Deutsche Bank est en jeu."
Общий эффект от такого развития событий привел к стремительному падению репутации Ли.
Ces évolutions ont nuit précipitamment à la réputation de Lee Myung-bak ;
На ЕС (пока что) не пала тень ухудшающейся репутации Америки на Ближнем Востоке.
L'Union européenne n'est pas - pour l'instant - trop contaminée par la désintégration de la réputation des États-Unis au Moyen-Orient.
Она отчаянно пытается стать частью глобального сообщества и избавиться от запятнанной международной репутации.
Ils veulent impatiemment rejoindre la communauté internationale et se débarrasser de leur mauvaise réputation internationale.
Они не могут на протяжении долгого времени бороться с наукой, не нанося непоправимого урона своей репутации.
Elles ne pourraient pas, à long terme, cogner sur la science sans porter gravement atteinte à leur réputation.
Хотя, конечно, их система репутации в данный момент работает так, что вы описываете свои ощущения только после ночёвки.
Même si, bien sûr, le système de réputation, pour le moment, fonctionne en laissant un rapport après votre expérience de couchsurfing.
Конкурентное преимущество, основанное на заработанной в прошлом репутации, приверженности потребителя к данной марке товара или результатах рекламной кампании, исчезнет.
Un avantage commercial basé sur la réputation d'une marque, la fidélité de ses clients ou la publicité ne dure pas très longtemps.
Я не могу назвать кого-либо еще, кто нанес такой же вред Америке внутри страны и ее репутации за границей.
Aucun autre à mes yeux n'a tant porté atteinte à l'Amérique chez elle et à sa réputation à l'étranger.
Надо признать, что инженеры-химики в целом за все годы своего существования не заслужили репутации алкоголезависимых маньяков, склонных к депрессии
Mais il faut bien l'admettre, les ingénieurs chimiques n'ont pas vraiment acquis à travers les siècles une réputation d'alcooliques maniaco-dépressifs.
И каждый квартал происходили новые списания с баланса, которые уничтожили усилия по восстановлению репутации банка и морального состояния его работников.
Et chaque trimestre apportait son lot de nouvelles pertes, qui détruisaient les efforts de réhabilitation de la réputation de la banque ainsi que le moral de ses employés.
Сначала внешняя политика, основанная на блистательной международной репутации Нельсона Манделы, дала стране возможность представлять себя перед другими образцовым членом мирового сообщества.
Une politique étrangère fondée, dès le début, sur la brillante réputation internationale de Nelson Mandela a permis au pays de se projeter comme citoyen mondial exemplaire.
Эти заключительные годы будут решающими не только для репутации и наследия МТБЮ, но и для международного гуманитарного права (так называемых "законов войны").
Ces dernières années seront décisives, non seulement pour la réputation et la contribution du TPIY, mais aussi pour le droit international humanitaire (ledit "droit de la guerre ").
Для них приоритетным является поддержание статус-кво, несмотря на международные издержки для репутации Ирака или же последствия, которые это принесет иракскому народу.
Le maintien du statut quo constitue leur première priorité, malgré le coup porté à la réputation de la Jordanie au niveau international et ses conséquences pour le peuple irakien.
Хорошие новости о проекте Буша, пока еще без названия, заключаются в том, что он по всей видимости будет отличаться от обычного восстановления репутации.
La bonne nouvelle sur le projet Bush, sans titre pour le moment, est qu'il ne va apparemment pas servir à parfaire sa réputation comme à l'accoutumée.
Мы, писатели, имеем репутацию такого рода И не только писатели, но все творческие люди, кажется, прочно утвердились в репутации изрядно душевно нестабильных созданий
Nous, les écrivains, tendons à avoir cette réputation et pas seulement les écrivains, mais aussi les créateurs de tout poil semblent avoir cette réputation d'énorme instabilité mentale.
Однако после свержения Хрущева в 1964 году, Леонид Брежнев не терял время на возврат к православным и развенчивающим книгам, которые угрожали репутации партии.
Mais en 1964, quand il a été renversé, Leonid Brejnev n'a pas perdu de temps pour restaurer l'orthodoxie et éliminer les livres qui nuisaient à la réputation du parti.
Активисты не могут нацелиться на весь иностранный бизнес в Китае, так что многие фирмы не испытают к себе специфического внимания и не потеряют своей репутации.
Il est impossible pour les militants de cibler toutes les entreprises étrangères en Chine, et il est donc peu probable qu'aucune d'entre elles soit spécifiquement ciblée ou que leur réputation soit altérée.
Если и есть кандидат, который может воплотить это, и который в мгновение ока может внести вклад в восстановлению международной репутации Америки, так это Барак Обама.
Le seul candidat capable d'y parvenir et de restaurer en une fraction de seconde la réputation du pays est Barack Obama.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad