Beispiele für die Verwendung von "реформировать" im Russischen mit Übersetzung "réformer"

<>
Мы можем реформировать нашу систему выборов. Nous pouvons réformer nos systèmes électoraux.
Однако попытки Обамы реформировать здравоохранение встретили истерическую оппозицию. Pourtant, les tentatives d'Obama pour réformer la santé se trouvent confrontées à une opposition hystérique.
Мы не можем реформировать эту организацию без необходимых ресурсов. Nous ne pouvons pas réformer cette organisation sans les ressources voulues.
Однако Франция - это глубоко разделённая страна, которую трудно реформировать. Néanmoins la France reste un pays profondément divisé et difficile à réformer.
В конце концов, он хотел реформировать коммунизм, а не заменить его. Après tout, il voulait réformer le communisme, pas le remplacer.
Но, по-видимому, ООН в данный момент не готова реформировать себя саму. Mais il est plus que probable que l'ONU ne pourra pas se réformer de l'intérieur.
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим? Les gouvernements devraient-ils donc reculer et laisser les sociétés de la finance procéder eux-mêmes à ces réformes ?
Но конституции могут и должны допускать реформировать себя, когда в этом возникла необходимость. Les constitutions peuvent, et doivent, être réformées lorsque le besoin s'en fait sentir.
Они почти ничего не говорят о том, как они собираются реформировать свои финансовые системы. Ils n'ont pas dit ce qu'ils comptaient faire pour réformer leurs systèmes financiers.
Кто-нибудь помнит, что после своего переизбрания Буш обещал реформировать пенсионную систему ("социальное обеспечение")? Quelqu'un se souvient-il qu'après sa réélection, Bush a promis de réformer le système des retraites (la "sécurité sociale")?
Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя. Nous avons commencé à nous rendre compte que nous devions nous prendre en charge et nous réformer.
Таким образом, необходимость реформировать систему здравоохранения и пенсионную систему является сходной во всех этих странах. Ainsi, le besoin de réformer les systèmes de santé et de retraite est similaire dans tous ces pays.
Премьер-министр Джуничиро Коизуми подарил ЛДП последнее дыхание жизни, обещая реформировать партию в 2001 году. En 2001, le premier ministre Junichiro Koizumi a donné un dernier souffle de vie au PLD en promettant de le réformer.
Но эти страны не сказали, как они собираются реформировать свои финансовые системы и свою политику сегодня. Mais ils n'ont rien dit sur la manière dont ils comptent réformer leurs politiques ou systèmes financiers aujourd'hui.
Для того, чтобы преуспеть и сделать шаг к экономическому процветанию, Латинской Америке необходимо реформировать свою систему образования. Si l'Amérique latine veut réussir et connaître la prospérité, elle a besoin de réformer son système éducatif.
Как можно реформировать европейскую модель крепкой социальной солидарности и защиты, и как можно сделать достижения такой реформы постоянными? Comment le modèle européen de fortes solidarité et sécurité sociales peut-il être réformé, mais perdurer ?
У нас есть только одна Европа, и нам всем необходимо работать совместно, чтобы реформировать ее и двигаться вперед. Nous n'avons qu'une Europe, et nous devons tous travailler ensemble pour la réformer et la porter vers l'avant.
Мы передаем в наследство развивающимся странам такую систему школ, что им придется потратить столетие на попытки реформировать ее. Et nous léguons au monde en développement des systèmes scolaires qui vont maintenant mettre un siècle à tenter de se réformer.
Нам надо начать реформировать экономику, поменять наших лидеров, стать более демократичными, быть более открытыми к переменам и к информации. Il nous faut réformer nos économies, changer nos dirigeants, devenir plus démocratiques, être plus ouverts au changement et à l'information.
Поляки требовали коммунизм с человеческим лицом, а венгры, после того как Имре Наги попытался реформировать коммунизм, вообще не желали коммунизма. Les Polonais demandaient un communisme à visage humain, et les Hongrois, après les tentatives de réforme du communisme par Imre Nagy, cherchaient à se débarrasser complètement du communisme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.