Beispiele für die Verwendung von "речь" im Russischen

<>
Её речь нас очень впечатлила. Son discours nous a beaucoup impressionnés.
Теперь, то что делает людей особенными - это человеческая речь. Maintenant, ce qui rend les humains différents c'est le langage humain.
Постепенно теряя речь, я обретал голос. Alors que je perdais lentement la parole, je gagnais ma voix.
Двусмысленная речь широко распространена в языке. Ce genre de discours indirect est courant dans la langue.
Речь идёт о моём муже, доктор. C'est à propos de mon mari, docteur ;
Сошлюсь на вчерашнюю речь Стивена Джонсона о том, откуда берутся идеи - я как раз был в душе. Pour faire référence au très bon speech de Steven Johnson hier sur l'origine des idées, j'étais sous la douche quand c'est arrivé.
Часто некоторые реальные внешние звуки, как, например, звук работающего вентилятора или текущей воды, преобразуются в воспринимаемую речь. Souvent, certains sons extérieurs réels, comme des ventilateurs ou de l'eau qui coule, se transforment en paroles perçues.
Её речь нас глубоко впечатлила. Son discours nous a profondément impressionnés.
Эта интерактивная установка создаёт ощущение, будто речь производит видимые тени. Voici une installation interactive qui représente le concept que le langage projette des ombres visibles.
Здесь расположены наши органы чувств - зрение, речь, слух, обоняние, вкус. C'est là que se trouvent nos sens, nos sens spéciaux - notre vision, notre parole, notre ouïe, notre odorat, notre goût.
Так что я не могла знать - я не знала, что я не могу говорить и понимать речь, пока сама не попыталась. Mais je ne pouvais pas savoir - Je ne savais pas que je ne pouvais pas parler ou comprendre la langue avant d'avoir essayé.
Речь идёт о выборочном представлении вещей, которые важны для мозга. Tout cela est à propos de la sélection des représentations de choses qui sont importantes pour le cerveau.
Его речь нас глубоко впечатлила. Son discours nous a profondément impressionnés.
Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души. Et avec une grâce dans le langage, presque comme si Shakespeare et la poésie qu'il chérissait tant dans son enfance avaient atteint le plus profond de son âme.
Позвольте сказать вам, естественно, мы были бы очень счастливы слышать речь. Et laissez-moi vous dire, c'est bien que nous soyons satisfaits avec la parole.
Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей. Comment ne pas se sentir seuls, enveloppés dans le silence, et être le dernier de votre peuple à parler votre langue, de n'avoir aucun moyen de transmettre la sagesse des ancêtres ou devancer la promesse des enfants ?
Второй тест - выяснение, является ли первоначальной задачей предполагаемых военных действий остановка или предотвращение угрозы, о которой идет речь. Le second test est de savoir si le propos premier d'une action militaire est de mettre un terme ou d'éviter la menace en question.
Его речь нас очень впечатлила. Son discours nous a beaucoup impressionnés.
У него был инсульт с не самыми драматическими последствиями, но все-таки он повлиял на его речь и другие функции. Ça n'a pas été une congestion ravageante, mais ça a touché son langage et ainsi de suite.
Идея визуализировать их речь и музыку на фоне с большим экраном. Et l'idée est de visualiser leur parole et leur chanson derrière eux sur un grand écran.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.