Sentence examples of "рождении" in Russian
Немецкий закон подразумевает ее присвоение при рождении.
La loi allemande concerne l'attribution du sexe à la naissance.
"Разделённые при рождении близнецы Маллиферт случайно встречаются."
"Séparés à la naissance, les jumeaux Mallifert se rencontrent par hasard."
разделённые при рождении, они встречаются в патентном бюро
séparés à la naissance, ils se trouvent alors dans le bureau des brevets.
В этом году я расскажу вам историю о рождении цифровых вычислений.
Cette année, je vais vous conter l'histoire de la naissance du calcul numérique.
Я был стерилизован при рождении, и никто никогда не рассказывал мне об этом.
J'ai été stérilisé à la naissance - et personne ne me l'avait jamais dit.
Но большинство этих белых тигров рождаются непригодными для продажи, и их убивают при рождении.
Or la majorité des tigres blancs ne naissent pas dans un état vendable et sont tués à la naissance.
Например, младенцы, вес которых при рождении был меньше нормы, более склонны к хроническим заболеваниям в будущем.
Les bébés plus petits à la naissance ont davantage tendance que les autres à être victimes de maladies chroniques plus tard.
Американские дети страдают гораздо больше от низкого веса при рождении (основной показатель возможных проблем во взрослом возрасте);
Un plus grand nombre d'enfants Américains nait avec un poids de naissance insuffisant (un risque potentiel majeur pour la croissance future) ;
Мире, где каждому родившемуся организму при рождении имплантируют чип, с которым он становится существом, находящимся под тотальным контролем.
Un monde dans lequel tout nouveau né se voit implanter à la naissance une puce électronique faisant de lui un être totalement contrôlé.
Здесь я отметил ожидаемую продолжительность жизни при рождении, от 30 лет в одних странах до приблизительно 70 лет.
Là j'ai inscrit l'espérance de vie à la naissance, de 30 ans pour certains pays à 70 ans pour d'autres.
Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака.
Bien que pourvus de gènes remarquablement similaires à la naissance, de vrais jumeaux ne développent pas les mêmes cancers.
Аналогично, в Индии соотношение полов при рождении составляет 110 мальчиков на каждые 100 девочек с большими колебаниями в разных регионах.
De même, l'Inde a une proportion hommes-femmes à la naissance d'environ 110 garçons pour 100 filles, avec de grandes variations régionales.
Одна мать новорожденного ребенка из Мэриленда также сообщила веб-сайту Baby Zone, что она предпочла бы, чтобы детям устанавливали пол при рождении.
Dans le Maryland, la mère d'un nourrisson a également déclaré sur Baby Zone qu'elle préfèrerait qu'un sexe soit attribué aux bébés à leur naissance.
Идентичные близнецы, или любые родные братья и сёстры, разделённые при рождении похожи друг на друга не меньше, чем если бы выросли вместе.
Les jumeaux, ou les frères et soeurs, qui ont été séparés à la naissance ne sont pas moins ressemblants que s'ils avaient été élevés ensemble.
Однако тесты, направленные на доказательство того, что вес при рождении мог бы объяснять частичную взаимосвязь между интеллектом и смертностью, подобной связи не обнаружили.
Mais les tests tâchant d'établir si le poids de naissance pouvait partiellement expliquer le lien entre intelligence et mortalité n'ont trouvé aucune relation entre les deux.
Другие могут получить костыли, пожертвованные очки или бесплатные свидетельства о рождении - документы, необходимые для школы, которые многие бедные семьи просто не могут себе позволить.
D'autres peuvent recevoir des béquilles, une paire de lunettes collectée ou un certificat de naissance gratuit - document nécessaire pour aller à l'école, mais de nombreuses familles pauvres ne peuvent tout simplement pas se permettre de l'acheter.
В идеальной республике Платона дети должны были разлучаться со своими родителями при рождении, с тем чтобы "ни одна мать не могла знать, кто ее ребенок".
Dans la république idéale de Platon, les enfants seraient séparés de leurs parents à la naissance car "aucune mère ne devrait connaître son propre enfant ".
Новый закон не требует от родителей называть какой-либо пол таких детей, позволяя родителям указать пол как "неопределенный" или "неустановленный" в их свидетельствах о рождении.
Dans le cadre de la nouvelle loi, les parents ne seront plus tenus de déclarer le sexe de leur enfant, les autorisant à inscrire un sexe "indéterminé" ou "non spécifié" sur son certificat de naissance.
Что еще хуже, у трети беременных женщин - одной из самых склонных к заболеванию СПИДом группы населения - был обнаружен вирус, который может передаться их детям при рождении.
Pire, un tiers des femmes enceintes - une catégorie de la population très exposée à l'infection du VIH/sida - sont porteuses du virus qu'elles risquent de transmettre à leur bébé à la naissance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert