Beispiele für die Verwendung von "руководило" im Russischen
Übersetzungen:
alle95
diriger41
présider17
mener11
conduire10
guider9
animer3
administrer2
régir1
andere Übersetzungen1
Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием.
Le gouvernement intérimaire, qui a dirigé le soulèvement, est en grande partie responsable pour troubles actuels de la Libye.
Герхард Шрёдер руководит Германией не лучшим образом.
Gerhard Schröder dirige l'Allemagne de manière désastreuse.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать.
Le président n'est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir.
В то время председателем партии, который руководил победной кампанией, был я.
Et le chef du parti qui à l'époque menât cette campagne victorieuse était votre serviteur.
Кэрол Лартиг руководила работой по трансплантации бактериальной хромосомы с одной бактерии на другую.
Carole Lartigue a conduit l'effort de transplanter effectivement un chromosome bactérien d'une bactérie à une autre.
И все же это убеждение руководит администрацией Буша.
Or c'est cette idée qui anime le gouvernement américain.
Немногие важнейшие проблемы этого региона можно успешно решить, если государство не может руководить сложными государственными программами.
Peu des principaux défis de la région peuvent être relevés avec succès si l'État n'est pas en mesure d'administrer des programmes publics complexes.
Святого Томаса Мора считают покровителем политиков, что весьма лестно для многих из тех, духовными интересами которых он предположительно руководит.
Saint Thomas More est devenu le saint patron des responsables politiques, ce qui est assez flatteur pour bon nombre de ceux dont il est sensé régir les intérêts.
Пожилые лидеры могут успешно руководить странами с хорошо отлаженной системой, не требующими радикального пересмотра политики или целей.
De vieux dirigeants peuvent présider avec succès des pays où tout fonctionne tranquillement, et qui ne nécessitent pas de nouvel examen de leurs politiques et de leurs objectifs.
мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев.
nous avons obtenu cette responsabilité de mener les affaires européennes pour les six prochains mois.
Так вот, когда ему было 10, он стал падже, он начал руководить своим народом.
Et quand il n'avait que 10 ans et est devenu page, il a commencé à conduire son peuple.
Вашими поступками руководит значимость или любовь?
Êtes-vous guidé par l'importance ou par l'amour ?
Мухаммадия и Надлатул Улама (NU), народные исламские институты, насчитывающие 30 и 40 миллионов членов соответственно, заведуют более чем 10 000 школами и сотнями больниц, а также руководят молодежными организациями и поддерживают движения женщин.
Muhammadiyah et Nahdlatul Ulama (NU), deux institutions islamiques majeures regroupant respectivement plus de 30 millions et 40 millions de membres, gèrent plus de 10 000 écoles et des centaines d'hôpitaux, animent des organisations pour la jeunesse et soutiennent des mouvements de femmes.
в таких случаях поток финансовой помощи ни в коем случае не должен осуществляться по общественным каналам, и им должны руководить не местные группы, не связанные с местными элитами и правительством.
dans ces circonstances, l'aide internationale doit se faire en dehors des institutions publiques et doit être administrée par des groupes qui ne sont pas locaux, ni associés aux élites et aux gouvernements locaux.
Детям нужны возможности чтобы руководить и преуспевать.
Les enfants ont besoin d'opportunités pour diriger et réussir.
Трудно вспомнить, чтобы кто-нибудь из его предшественников настолько был разобщен с коллегами, занимающими руководящие государственные должности.
Il est difficile de se souvenir d'un autre président américain aussi distant dans ses relations avec d'autres chefs d'État.
Если Вы хотите, чтобы Америка играла руководящую роль, подавая пример, то Вы отдадите предпочтение Бараку Обаме;
Si on désire que l'Amérique mène par la force de l'exemple, on portera son choix sur Barack Obama;
АРФ приветствовал принятие "Руководящих принципов по осуществлению Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море".
L'ARF s'est félicité de l'adoption des "Lignes directrices pour l'application de la Déclaration sur la conduite des parties en Mer de Chine orientale ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung