Beispiele für die Verwendung von "руля" im Russischen

<>
И вот сейчас я могу управлять машиной при помощи руля. Et maintenant, Je peux tourner la voiture avec le volant.
Действительно, все, кто стоял у руля этой организации во время мировых кризисов 1997-1998 (Фишер, исполнительный директор Мишель Камдесю, директор исследовательского отдела Майкл Муссе, а также два сотрудника Казначейства США, Роберт Рубин и Ларри Саммерс, управлявшие событиями из-за кулис) уже оставили свои посты или сделают это в ближайшем будущем. En fait, tous ceux qui ont dirigé cette institution pendant les crises mondiales de 1997-1998 (Fischer, le directeur général Michel Camdessus, le chef économiste Michael Mussa, ainsi que les deux hommes qui tiraient les ficelles dans les coulisses depuis le ministère des Finances américain, Robert Rubin et Larry Summers) sont tous partis ou sur le point de partir.
Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. L'aile n'a aucun contrôle de direction, pas de volets, pas de gouvernail.
Внутри два человека на ходулях, что даёт нужный рост, и один впереди, который двигает головой при помощи подобия автомобильного руля. Il y a deux personnes à l'intérieur sur des échasses, ce qui leur donne de la hauteur, et quelqu'un à l'avant qui utilise un genre de volant pour faire bouger cette tête.
И вот они рисуют руль. Donc, ils dessinent un volant.
Вот схема 43 людей, направлявших робота, не умеющего рулить самостоятельно, от одного угла Парка Вашингтона к другому. Voici la liste de plus de 43 personnes qui ont aidé à diriger le robot qui n'a pas pu s'orienter et le remettre sur son chemin, d'un coin du Washington Square Park à un autre.
Они были также разочарованы велосипедами, на которых ездили ваши отцы, у которых были такие большие рули, и которые были слишком тяжелыми. Mais ils étaient aussi frustrés par les vélos que votre père utilise ceux qui ont un grand guidon comme ça, et qui étaient trop lourds.
Запрыгивал за руль и прокатывался на новенькой модели около дома - было просто сногсшибательно. je sautais au volant et je faisais faire le tour de la rue au nouveau modèle, et c'était géant.
И все уже записано, так что если вы за рулем, вам не нужно делать все эти: En plus, les informations sont déjà écrites, donc, si vous êtes au volant, vous n'avez pas besoin de faire comme ça :
Трехмерная звуковая система пинг, вибрирующий жилет, руль со звуковыми сигналами, специальная нога-протез, и даже обувь, оказывающая давление на ногу. Donc en commençant par un système de tintement en trois dimensions, une veste vibrante, un volant à déclic avec commande vocale, une bande sur la jambe, et même une chaussure qui fait pression sur le pied.
нетипичная израильтянка у руля власти. une Israélienne atypique aux commandes.
Нет ни рычага, ни руля, ничего? Il n'y a pas de poignée, pas de manche, rien?
Но стало лучше, когда "любимый отец" Гейдар Алиев встал у руля. Mais tout s'est amélioré quand le "père bien-aimé" Heydar Aliyev prit les commandes.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации. Au contraire, le programme anticorruption/bonne gouvernance est antérieur et survit à la personne à la barre de l'institution.
У руля китайской дипломатии стоит не Бисмарк, но нет здесь и импульсивного кайзера: Pas de Bismarck à la tête de la diplomatie chinoise, pas non plus de Kaiser impétueux :
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов. Il a tenu les rênes pendant plus de quarante ans sans concurrent sérieux.
Например, проведение структурных реформ в Европе кажется невозможным без нового воплощения Маргарет Тэтчер у руля. Les réformes structurelles de l'Europe, par exemple, sont considérées comme impossible à mettre en place sauf si elles étaient imposées par une réincarnation de Margaret Thatcher.
работала бы экономика еще лучше или немного по-другому, если бы у руля был кто-то другой? l'économie aurait-elle connu de meilleurs résultats ou fonctionné un peu différemment si une autre personne avait pris la barre ?
В результате, мало кто сегодня сомневается в том, что мир дрейфует, без руля и капитана, ко второму экономическому спаду. Aussi, pratiquement tout le monde pense aujourd'hui qu'en l'absence d'une volonté politique et de leadership, l'économie mondiale va retomber dans la crise.
Ну, например, войны, которые начались в то время, когда я была у руля, в большинстве из них главными жертвами стали женщины. Maintenant par exemple, certaines des guerres qui ont eu lieu quand j'étais en fonction, dans beaucoup d'entre elles les femmes en étaient les principales victimes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.