Beispiele für die Verwendung von "рухнула" im Russischen

<>
В Ливии рухнула ужасная тирания полковника Муаммара аль-Каддафи; En Libye, la terrible tyrannie du régime du colonel Mouammar Kadhafi s'est effondrée ;
Северные корейцы считают любую зависимость от внешнего мира источником слабости, даже если их экономика рухнула бы без китайского подаяния. Les Nord-Coréens considèrent toute dépendance sur le monde extérieur comme une forme de faiblesse, même si leur économie s'écroulerait sans les contributions chinoises.
Экономика Северной Кореи полностью рухнула в 90-е годы, что привело к повсеместному голоду. L'économie nord-coréenne s'est complètement effondrée dans les années 1990, ce qui a conduit à la famine.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе. Après tout, le système financier ne s'est pas totalement écroulé, et l'administration Obama était parfaitement consciente de son choix de raviver les banques avec des subventions cachées plutôt que de les obliger à recapitaliser.
Когда коммунистическая империя рухнула, кое-кто даже заявил, что свобода и демократия означают "конец истории". Lorsque l'empire communiste s'est effondré, certains ont même affirmé que la victoire de la liberté et de la démocratie impliquait la "fin de l'histoire."
Первая Бреттон-Вудская система рухнула в 1971 году, когда обеспечение паритета доллара золотом стало несостоятельным, а вторая Бреттон-Вудская договоренность закончилась в 2008 году, в связи с нерациональным использованием капитала. Bretton Woods I s'est écroulé en 1971, lorsque la parité entre le dollar et l'or est devenue insoutenable, et Bretton Woods II a pris fin en 2008, en conséquence du détournement du capital.
Национализм стал смертельным, когда экономика рухнула, и общественное беспокойство поставило под угрозу существование политического порядка. Le nationalisme est devenu fatal lorsque l'économie s'est effondrée, et que les troubles sociaux ont menacé l'ordre politique en place.
Первая эпоха Эдо рухнула, когда ВМС США открыли японский рынок с приходом "черных кораблей" коммодора Перри в 1853 году. La première Ère Edo s'effondrât lorsque la marine américaine ouvrit le marché japonais avec l'arrivée des bateauxnoirs du Commodore Perry en 1853.
Более того, непонятно, каким образом будет оказываться помощь в тех сельских районах, где старая система клиник, основанная на "народных коммунах", рухнула вместе с деколлективизацией сельского хозяйства. En outre, le déroulement des soins dans les provinces reculées reste incertain, là où l'ancien système des cliniques basées sur les communes populaires se sont effondrées avec la décollectivisation de l'agriculture.
Его режим вот-вот рухнет. Son régime est sur le point de s'effondrer.
в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут. dans des situations tumultueuses de grande incertitude politique, les marchés s'écroulent.
Без этих компонентов модель рухнет. Sans ces éléments, le modèle s'effondre.
экспортный рынок рухнул, цены на товары упали и кредитные рынки перестали работать. les marchés à l'exportation se sont écroulés, le prix des matières premières a chuté et le marché du crédit s'est atrophié.
В противном случае, банковская система еврозоны рухнет. Sans quoi le système bancaire de la zone euro s'effondrera.
Хорошо организованная команда распадется как карточный домик, и рухнут все надежды на будущие космические исследования и разработку ракет, угрожая безопасности страны. Une équipe bien organisée s'écroulerait comme un château de cartes, réduisant à néant les projets de recherche spatiale et de développement de missiles, menaçant par là la sécurité du pays.
Американцы считают, что европейская модель рухнет завтра. Les Américains pensent que le modèle européen va s'effondrer demain.
Можно поспорить, что худшее еще впереди, что, в конце концов, инфляция и безработица усилятся, и что если это произойдет, зона евро рухнет. On peut toujours dire que le pire est à venir -amp#160;que l'inflation et le chômage vont augmenter et qu'à ce moment là la zone euro s'écroulera.
Многие люди спрашивают, почему доллар до сих пор еще не рухнул. Nombreux sont ceux à se demander pourquoi le dollar ne s'est pas encore effondré.
Все фирмы, которыми они управляли, рухнули и спаслись только деньгами тех, кто бы никогда не получил высшую должность на Уолл-стрит или место в Гарварде. Toutes les entreprises qu'ils dirigeaient se sont écroulées et n'ont pu être sauvées que grâce à l'argent de ceux qui ne pourraient jamais avoir un emploi de cadre à Wall Street ou une place à Harvard.
Менее убедительным, однако, выглядит предположение о том, что мировой порядок рухнет без "американского лидерства". Par contre, ce qui est moins sûr, c'est le principe selon lequel le monde s'effondrerait sans "leadership américain ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.