Beispiele für die Verwendung von "ручаться головой" im Russischen

<>
Это спортивное устройство для женщин-мусульман, позволяющее им кататься на лыжах, играть в теннис, делать всё, что они хотят, без необходимости снимать головой убор. C'est un équipement sportif qui permet aux musulmanes de faire du ski, de jouer au tennis - de faire ce qu'elles ont envie de faire - sans avoir à se dévoiler.
И никто не может ручаться за результат. Après cela, tous les paris sont ouverts.
Полиция заявила, будто это произошло потому, что он играл в прятки, что по-китайски звучит как "Скрыться от кошки", с другими сокамерниками и ударился головой о стену. Et la police a déclaré que c'était parce qu'il jouait à cache-cache, ce qui s'appelle "échapper au chat "en argot chinois, avec d'autres prisonniers, et qu'il s'était cogné la tête contre le mur.
Никогда нельзя ни за что, ни за кого ручаться. Il ne faut jurer de rien.
И я решил сначала окунуться в мир Библии с головой и попробовать жить по Поисанию. Donc j'ai décidé de plonger tête la première, et d'essayer de vivre la Bible.
Мисс Дюи слушала это и качала головой от отчаянья, а ее коллеги подбадривали друг друга и одобрительно кивали головами, Donc Mme Dewey a entendu cela, et elle a secoué sa tête de désespoir alors que d'autres instituteurs s'encourageaient mutuellement et hochaient la tête en signe d'approbation.
Другими словами, они заставляли студентов ходить с непокрытой головой. En d'autres termes, ils forcaient les étudiantes à se découvrir la tête.
И что, действительно, произошло с моей головой? et au fait, qu'est-il arrivé à mon cerveau ?
И она билась головой о ванну. Et elle se cognait la tête contre la baignoire;
Сложно держать вес, когда он у тебя над головой. Le poids est vraiment difficile quand il est au dessus de votre tête.
Будучи взрослым, я более осведомлен о великих греческих мифах, что разыгрываются в небе над головой каждую ночь. Et en tant qu'adulte, j'ai été plus au courant des grands mythes grecs qui se jouent dans le ciel tous les soirs.
Ну конечно, меня интересовала только математика, так что он всё время продолжал трясти своей головой: Mais évidemment, je n'étais intéressé que par les maths, donc pendant tout le processus, il secouait la tête en disant :
У меня над головой плавало уже 4 или 5 пингвинов, а я просто фотографировал её. J'ai à présent quatre ou cinq manchots qui flottent autour de moi, et je reste simplement là à mitrailler sans arrêt.
Мне хотелось, чтобы игроки шли с высоко поднятой головой после игры. Et je voulais juste qu'ils puissent tenir leur tête haute après un match.
А тут-то что мы называли "мертвой головой", это не связано с творчеством Джерри Гарсия. Et ici ce que nous appelions les "têtes mortes", n'y voyez aucune référence à Jerry Garcia.
А связь между телом и головой зачастую соединяет эти вещи в единое целое. Et la connexion entre le corps et la tête ramène souvent ces choses ensemble.
Вы словно мышь, смотрящая на ногу слона, когда большая его часть над головой, невидима. On est comme une souris au pied d'un éléphant, la plus grande partie de l'organisme est au-dessus, invisible.
Сейчас он может показаться лакомым кусочком, или головой свиньи с крыльями, но если на него напасть, он выпускает шквал света - на самом деле, шквал фотонных торпед. Il est peut-être appétissant, comme une tête de porc avec des ailes - mais si on l'attaque il envoie un tir de barrage de lumière - en fait un tir de barrage de torpilles à photons.
У нас около 500 человек по всему миру, работающих со СПИДом, некоторые из них не получают зарплату - работают просто за крышу над головой, еду, и мы покрываем транспортные расходы. Nous avons environ 500 personnes de par le monde qui travaillent pour notre projet SIDA, certains sans salaire, touchant simplement ce qu'il faut pour les transports, le logement et la nourriture.
Например, ключи дают доступ к теплу и крыше над головой, а также к транспорту, особенно в США. Donc, les clés donnent accès à un toit et à la chaleur - au transport aussi, de plus en plus aux USA.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.