Beispiele für die Verwendung von "сам по себе" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle56 lui-même15 andere Übersetzungen41
Каждый умирает сам по себе. Tout le monde meurt seul.
Хороший поступок - сам по себе награда. Une bonne action porte en elle-même sa récompense.
Однако сам по себе промышленный бум не произойдет. Mais un essor de l'industrie manufacturière ne se fera pas tout seul.
И сейчас проект начинает расти сам по себе. Le projet commence à grandir de façon autonome.
В конце концов, спрос не исчезнет сам по себе. Après tout, la demande ne disparaîtra pas d'elle-même.
Успех книги сам по себе является признаком своего рода "недуга". La réussite du livre constitue en elle-même un signe de "malaise ".
Проблемой, следует это отметить, не является ислам сам по себе: Il faut bien insister sur le fait que le problème n'est pas l'Islam en tant que tel :
Только представьте себе взгляд сам по себе как отдельный элемент. De façon à considérer le regard de façon isolée, comme une sorte d'élément.
Была суббота, и он играл сам по себе, отбивая мяч от стенки. C'était un samedi, et il était tout seul, en train de taper un ballon contre un mur.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов. Cette approche, en elle-même, représente une expression valable de la conscience collective qui s'oppose aux terroristes.
Мы жили каждый сам по себе потому, что других вариантов у нас не было. Nous étions vautrés devant la télé parce que c'était la seule opportunité qui nous était offerte.
В конце концов, палестинцам и израильтянам больше не интересен мирный процесс сам по себе. Après tout, les Palestiniens et les Israéliens ne sont plus intéressés par le processus de paix.
В Париже этот шаг сам по себе не вызвал крупной политической оппозиции по двум причинам. À Paris, la nouvelle n'a pas rencontré de forte opposition politique, essentiellement pour deux raisons.
Но в период после Холодной войны экономический рост сам по себе способствовал изменению глобального соотношения сил. Mais dans l'après-Guerre froide, c'est la croissance économique elle-même qui détermine de nouveaux rapports de force.
Дискуссия по поводу того, способен ли экономический рост сам по себе смягчить проблему бедности, приобрела напряженный характер. Le débat sur la capacité de la croissance seule à réduire la pauvreté s'est animé.
Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска. Ce changement de valeurs et un modèle inhérent définissant les rôles ne suffiront sûrement pas à répondre au défi du risque systémique.
Коррупция ограничивает рост, но сам по себе низкий рост способствует развитию коррупции и мешает повысить эффективность работы правительства. La corruption freine la croissance, mais une faible croissance encourage aussi la corruption et limite l'efficacité des gouvernements.
Перефразируя слова Франклина Рузвельта в ином контексте, самая страшная вещь, которой стоит бояться, это страх сам по себе. Pour paraphraser Franklin Roosevelt, dans un contexte différent, ce dont nous devons avoir le plus peur est la peur elle-même.
Это, по крайней мере, доказывает, что рынок сам по себе работает не так быстро, чтобы дать работу всем желающим. Cela montre, du moins, que les marchés livrés à eux-mêmes ne fonctionnent pas suffisamment vite pour assurer un emploi à tous ceux qui souhaitent travailler.
Качество звука, или звук сам по себе - именно так я люблю описывать тембр, оттенок - они абсолютно не способны различить. La qualité du son, ou le son du son c'est la manière dont j'aime décrire le timbre, la tonalité - ils ne peuvent pas du tout vous décrire cela.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.