Beispiele für die Verwendung von "сведённая" im Russischen mit Übersetzung "réduire"

<>
Übersetzungen: alle42 réduire40 ramener2
Мы были уже тогда уверены в том, что демократия, лишенная ценностей и сведённая к конкуренции политических партий, имеющих "гарантированные" решения на все случаи жизни, может быть совершенно недемократичной. Nous avions déjà la certitude à l'époque qu'un système dépourvu de valeurs, et réduit à une compétition entre partis politiques munis de solutions "garanties" pour tout, ne serait pas conforme à l'esprit démocratique.
Нам удалось свести это к девяти пунктам. Nous avons réussi à les réduire au nombre de neuf.
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности. Au lieu de cela, la vie politique ici fut réduite à une simple formalité.
поэтому они не могут быть сведены к оптимальному распределению ресурсов. c'est pourquoi elle ne peut pas être réduite à l'allocation optimale des ressources.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам. Le but de ce dispositif est de réduire le phénomène du regard au matériau le plus simple possible.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. L'évidence que l'on ne peut tout réduire à un chiffre unique, le PIB, aurait dû nous frapper.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства. Troisièmement, la démocratie ne doit pas être réduite au simple respect des décisions de la majorité.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. La volonté de Dieu était que la quantité de souffrance dans toutes sortes de guerre soit réduite le plus possible.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору. Certes, on ne peut réduire le malaise d'un aussi grand nombre de personnes à un facteur unique.
Хорошо, теперь я собираюсь свести всё это Это наш текущий образ действий. Bon, je vais maintenant réduire tout ça en une série de schémas simples, Voici la méthode que nous utilisons aujourd'hui.
Давайте по одному рассмотрим каждый множитель и посмотрим, как свести CO2 к нулю. Alors, penchons-nous sur chacun de ces membres, et voyons comment on peut réduire le résultat à zéro.
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции. Ce parti sera centralisé, sous la direction d'une seule personne, et réduira l'État à une fiction juridique.
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем. Le soutien aveugle de l'Occident en faveur de certains despotes arabes a réduit tout espoir de changement pacifique.
Физикам известно, что любой процесс можно свести к геометрическим построениям и взаимодействию элементарных частиц. Ce que la physique nous dit, c'est que tout se réduit à la géométrie et aux interactions entre particules élémentaires.
Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости. La compassion ne peut être réduite à de la sainteté tout comme elle ne peut être réduite à de la pitié.
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень. La tendance actuelle à voir les griefs musulmans de manière unidimensionnelle réduit le discours politique à un niveau très simpliste.
В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки. Il faut donc concevoir la réforme réglementaire de manière à réduire au maximum son coût à court terme.
Турецкое общество и политика слишком сложные, чтобы их можно было бы свести к подобным упрощенным формулировкам. La société et la politique turques sont bien trop complexes pour se réduire à de telles formules simplistes.
Но за 5-10 лет мы снизим необходимость в иностранной помощи и постепенно сведем ее к нулю. Mais sur une période d'entre cinq et dix ans, nous réduirons les besoins en aide extérieure, pour à terme les éliminer complètement.
И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс. Il ne peut pourtant pas réduire également la réforme à une somme nulle pour se faire bien voir des masses.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.