Ejemplos del uso de "свергавшие" en ruso
Британцы, не свергавшие малайских правителей, как они сделали это с сингальским королем в Канди, позаботились о том, чтобы статус малайцев как коренных жителей был с самого начала закреплен в законе.
Les Britanniques, qui n'ont pas renversé les dirigeants malais comme ils le firent avec le roi cinghalais de Kandy, s'assurèrent dès le départ que la caractère autochtone des Malais soit constitutionnellement préservé.
В конечном итоге, рабочие восстанут и свергнут систему.
A terme, les travailleurs se soulèveraient et renverseraient le système.
Сегодня есть два реальных способа начать судебное разбирательство против свергнутого тирана.
Aujourd'hui il y a deux façons plausibles de procéder à l'égard d'un tyran destitué.
Даже в этом случае свергнуть Саддама будет непросто.
Même dans ces conditions, il ne sera pas facile de renverser Saddam.
В отличие от ушедшей эпохи сверхдержав и порабощенных народов, влияние США уже нельзя определять их способностью ставить и свергать лидеров с помощью своих посольств.
Contrairement à ce qui était le cas à l'époque des superpuissances et des nations captives, on ne peut plus définir l'influence des USA par la capacité de leurs ambassades à installer au pouvoir ou à destituer les dirigeants de tel ou tel pays.
Афганское правительство талибов, предоставившее поддержку "Аль-Каиде", было свергнуто.
Le gouvernement des talibans en Afghanistan, qui offrait un accès et un soutien à Al-Qaeda, a été renversé.
БУЭНОС-АЙРЕС - 28 июня в ходе переворота был свергнут президент Гондураса Мануэль Зелая, на этом же закончилась и его попытка провести референдум, который мог бы разрешить его переизбрание.
BUENOS AIRES - Le 28 juin, un coup d'Etat destituait le président hondurien Manuel Zelaya, coupant court au référendum qu'il projetait pour permettre sa réélection.
Он считал, что американцы должны были свергнуть режим Кастро.
Selon lui, les Américains auraient du renverser le régime de Castro.
Выступая в роли судей и присяжных, соотечественники подсудимого могли внести б?льшую ясность в установление степени вины, т.к. они разбирались в тяжёлых условиях, в которых свергнутый диктатор принимал решения.
En tant que juges et jurés, les compatriotes des prévenus pouvaient aussi apporter une plus grande sensibilité à l'estimation de la culpabilité car ils pouvaient apprécier les dures conditions sous lesquelles un dictateur destitué prenait ses décisions.
Мало кто считает, что система прогнила и должна быть свергнута.
Ils sont peu nombreux à penser que le système est pourri et doit être renversé.
Но данные указы вызвали сильное сопротивление со стороны многих революционных сил, которые помогли свергнуть Мубарака (как и со стороны верных ему сил), и на каирской площади Тахрир вновь начались активные протесты.
Ces décrets ont cependant suscité une forte opposition chez de nombreux acteurs révolutionnaires ayant contribué à destituer Moubarak (de même que chez certains de ses anciens partisans), faisant à éclater de nouvelles manifestations sur la place Tahrir au Caire.
Надежды на то, что народное восстание сможет свергнуть режим, угасли.
L'espoir qu'un soulèvement populaire puisse renverser le régime a fait long feu.
Хабре, некогда поддерживаемый Соединенными Штатами и Францией в качестве бастиона против правителя Ливии Моаммара Кадафи, убил, по некоторым утверждениям, десятки тысяч реальных и предполагаемых противников, пока не был свергнут своим бывшим командующим армией.
Habré, jadis soutenu par les Etats-Unis et la France en tant que rempart contre le libyen Moammar Quadafi, aurait tué des dizaines de milliers d'opposants véritables et présumés avant d'être destitué par son ancien chef de l'armée.
"Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини.
"L'heure est venue de renverser le régime," déclare Jean-Jacques Susini, l'idéologue de l'extrême-droite.
В мире существует множество диктатур, которые США не пытаются свергнуть.
De par le monde il existe de nombreuses dictatures que les USA ne cherchent en rien à renverser.
Мусави являлся важной частью революционного движения, которое свергло шаха в 1979 году.
Mousavi a joué un rôle important dans le mouvement révolutionnaire qui a renversé le Shah en 1979.
Возможно, повстанцы и санкции могут свергнуть Каддафи невооруженным способом, без значительных жертв.
Il se peut que les insurgés et les sanctions renverseront Kadhafi sans aide extérieure et sans que le coût en vies humaines ne soit trop lourd.
Когда вам не нравится правительство, вы можете убрать провинившихся, не свергая всю систему.
Lorsqu'un gouvernement vous déplait, vous pouvez débarquer les coquins sans pour autant renverser l'intégralité du système.
Египтяне и тунисцы правы, что гордятся своим желанием свергнуть деспотические правительства мирным способом.
Les Égyptiens et les Tunisiens ont raison d'être fiers de leur volonté de renverser pacifiquement des régimes autoritaires.
Благодаря божьей мудрости, воинственность простых людей вылилась в мирную революция, которая свергла Фердинанда Маркоса.
Et, Dieu dans sa sagesse infinie, fit que la mobilisation des citoyens ordinaires débouche sur la révolution non violente qui renversa Ferdinand Marcos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad