Beispiele für die Verwendung von "свидетельством" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle63 témoignage8 certificat6 bulletin1 andere Übersetzungen48
Свидетельством этого является кредитный рейтинг этих стран. Il suffit d'ailleurs d'observer leur côte de crédit.
Знаете, что было решающим свидетельством того, что пространство-время искривлено? Vous savez quelle a été la preuve concluante que l'espace-temps est courbé ?
Послужит ли близорукость наших лидеров ещё одним свидетельством его пугающего пророчества? La myopie de nos dirigeants va-t-elle favoriser la réalisation de son inquiétante prophétie ?
Однако это именно и является свидетельством того, что планета вошла в звезду. Parce que ça, ça montre qu'une planète est rentré dans cette étoile.
Когда для широкой общественности открывают страницы прошлой истории, это, безусловно, является свидетельством открытого общества. La soumission du passé à l'examen public permet de maintenir la société ouverte.
А тот факт, что он может так играть на фортепиано является свидетельством его ума. Et le fait qu'il puisse jouer du piano comme ça c'est une preuve pour son cerveau.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша? La réélection du président et l'avancée des Républicains au Congrès traduisent-elles un soutien de la politique de Bush ?
Эти методы являются жестоким свидетельством ответной реакции со стороны ранее подавленных племенных сил, освобожденных оккупацией: Ces méthodes sont les preuves brutales de la réaction de forces tribales autrefois soumises et qui ont été déchaînées par l'occupation :
Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте. L'émergence de ces caudillos modernes reflète une crise des partis politiques et une intensification aigue du malaise social dans tout le continent.
Но волна политических репрессий является всего лишь свидетельством отчаянных попыток президента Михаила Саакашвили остаться во власти. Cette vague de répression politique trahit tout bonnement les efforts désespérés du président Mikhail Saakachvili de se cramponner au pouvoir.
И не все источники мягкой силы были американскими - свидетельством тому роль Би-Би-Си и Биттлз. Les sources de pouvoir doux n'étaient pas toutes américaines, si l'on en croit le rôle de la BBC et des Beatles.
это является свидетельством важности свободной прессы, которая, возможно, и не может остановить, но может уменьшить злоупотребления. cela témoigne de l'importance d'une presse libre qui peut ne pas stopper les abus mais peut les réduire.
Свидетельством тому являются достижения институтов и стратегий, которые в процессе расширения станут доступными для новых членов. Preuve en est le bilan des institutions et de la politique européenne dont les nouveaux membres vont bénéficier.
Состав рейтинга Fortune Global 500 (рейтинг 500 компаний с максимальной выручкой журнала Fortune) является ярким тому свидетельством. La liste des 500 plus grandes entreprises du monde établie par le magazine Fortune en est une illustration.
Никосия, разделённая столица Кипра, является полной противоположностью Берлина и лучшим свидетельством того, что происходит, когда история останавливается. Nicosie, la capitale divisée de Chypre, est la parfaite antithèse de Berlin, et donc, la meilleure illustration de ce qui peut arriver lorsque l'histoire se fige vraiment.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга. De la même manière, la nouvelle détermination encourageante de l'Afrique à lutter contre la famine devait servir de testament vivant à Borlaug.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры. On y gagnerait même des sujets d'édification sur la capacité des artistes à surmonter leurs erreurs passées et à produire néanmoins des chefs-d'oeuvre.
И когда человеческие существа начали перемещать предметы подобным способом, это было свидетельством того, что они обменивались между группами. Et quand les êtres humains ont commencé à déplacer les objets de cette façon, c'était la preuve qu'ils échangeaient entre les groupes.
Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве. L'obsolescence présumée du PC est en fait le signe qu'il est devenu basique, d'après les nouvelles conceptions de la société.
Как только вы увидите, что среди друзей отметка восприятия новинки поднялась выше нуля, это будет свидетельством приближающейся эпидемии. Parmi les amis, la première preuve que vous avez vu d'un top au-dessus de zéro dans l'adoption de l'innovation, par exemple, serait la preuve d'une épidémie imminente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.