Beispiele für die Verwendung von "связывает" im Russischen
Übersetzungen:
alle768
lier447
associer154
unir66
relier54
attacher14
rattacher3
tricoter2
encorder1
andere Übersetzungen27
Членов НАТО связывает нечто большее, чем альянс;
Les membres de l'Otan partagent bien plus qu'une simple alliance :
Что связывает ядерные амбиции Ирана и отрицание холокоста?
Quelle relation entre les ambitions nucléaires iraniennes et la négation de l'Holocauste ?
Инструмент зонирования связывает далекие строения, здание и дорогу.
Un outil de zonage connecte les structures distantes, un bâtiment et une route.
и связывает части своего произведения, как ему угодно.
Il peut les positionner exactement où il veut.
Мы живем в мире, который все больше связывает нас.
Et nous vivons dans un monde qui nous connecte de plus en plus.
И что же связывает все эти фотографии и события?
Et qu'est-ce que toutes ces images et ces évènements ont en commun ?
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
C'est un système qui rassemble tous les atouts des transports en un seul système de paiement.
Сильное взаимодействие, ядерное взаимодействие, которое связывает ядра вместе, становится слабее.
La force forte, la force nucléaire forte, qui colle les noyaux les uns aux autres, faiblit.
Их связывает и очевидное, и то, чего мы не видим.
Ce qu'ils ont en commun est ce que nous voyons révélé et ce que nous ne pouvons pas voir.
Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями.
L'explication conventionnelle "fondamentale" de ce cycle se rapporte aux événements politiques.
Отчет связывает этот рост с "националистической пропагандой", имеющей место в обеих странах.
Cette recrudescence est attribuée au "prêche nationaliste" né dans ces deux pays.
"Сегодня мы пришли сюда потому, что нас связывает дружба, которую большинство находит необычной.
Nous en sommes là aujourd'hui parce que nous entretenons une amitié considérée étrange par la plupart des gens.
Представьте, каково это - отключиться от внутреннего диалога, который связывает вас с внешним миром.
Imaginez ce qu'on ressent lorsqu'on est totalement déconnecté du bavardage de votre cerveau qui vous connecte au monde externe.
Население в целом просто не понимает, что связывает повышение пенсионного возраста с кризисом.
Mais la population dans son ensemble comprend mal le lien entre l'allongement de la durée du travail et la crise.
И я чувствую, что нас связывает что-то особенное, и я очень этим дорожу.
Et je pense que nous avons un lien particulier que j'apprécie énormément.
Это тот непрекращающийся внутренний диалог, который связывает меня и мой внутренний мир с внешним миром.
C'est ce bavardage constant du cerveau qui me connecte moi et mon monde intérieur avec mon monde extérieur.
Никто не связывает открытие льда с существованием жизни на планете, сказал научный руководитель зонда Шон Соломон.
Cependant, personne ne fait de lien entre la découverte d'eau et l'hypothèse d'une présence de vie sur la planète, explique le scientifique en chef de la sonde Messenger, Sean Solomon.
Их связывает только одно - ряд небольших правил в образе жизни, которым они ритуально следуют в течение своей жизни.
Ils n'ont en commun qu'un ensemble de petits préceptes sur leur mode de vie qu'ils suivent de manière rituelle durant pratiquement toute leur vie.
"Салатница" так называемой многокультурности не является реальной альтернативой, потому что она не предоставляет необходимый клей, который связывает сообщества.
Le "panier à salade" du soi-disant multiculturalisme ne présente pas une alternative sérieuse parce qu'il ne propose pas le ciment nécessaire à l'union des communautés.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung