Beispiele für die Verwendung von "сделкам" im Russischen

<>
За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем. Si certains tolèrent aujourd'hui des transactions suspectes par opportunisme politique, nous le payerons tous cher un jour où l'autre.
Всё ещё ощущаются последствия кризиса, начиная необъяснимыми позициями по сделкам с невыплаченными кредитами и заканчивая скрытыми убытками финансового баланса, но худшее время замороженных рынков краткосрочного капитала и несоразмерного распределения рисков, скорее всего, уже позади. Il reste encore quelques champs de mines, comme les positions inconnaissables des credit default swap ou les pertes cachées des bilans, mais les pires journées des marchés monétaires gelés et des répartitions de risques indécents sont sans doute derrière nous.
Кроме того, в странах, в которых присутствует много контролируемых фирм, пристальное внимание следует уделять сделкам со связанными с банком лицами, а также использованию корпоративных возможностей - основных путей, по которым активы можно направить в обратную сторону от миноритарных инвесторов в таких фирмах. En outre, dans les pays qui comptent un grand nombre de sociétés contrôlées, il convient d'accorder une attention particulière aux transactions entre parties liées et aux opportunités d'affaires - principaux moyens d'écarter la valeur des investisseurs minoritaires dans ce type de sociétés.
Сеть также может проверить подлинность сделки. Le réseau peut ainsi vérifier l'authenticité de la transaction.
Я хочу предложить вам сделку. Et je veux vous proposer un marché.
Но сделка, в результате которой Бхутто может стать премьер-министром, подорвет влияние военных - и в конечном счете, их поддержку президентству Мушаррафа. Mais un arrangement avec Bhutto qui lui donnerait le poste de Premier ministre ne manquera pas de saper l'influence politique de l'armée et par là même son soutien au gouvernement Musharraf.
доллары широко используют также в ряде других сделок. le dollar est abondamment utilisé dans toute une palette de transactions.
Он зависит от внутренних сделок, от способности опередить рынок. Il dépend d'accords internes et de l'avance prise sur le marché.
Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки. Si la résistance des groupes citadins avait été anticipée, des mécanismes compensatoires et des arrangements secondaires auraient pu être prévus.
Юристы следят за более крупными сделками и судебными делами. Les avocats s'occupent de transactions et d'affaires plus importantes qu'auparavant.
Короче говоря, защитники сотрудничества призывают к открытой и явной сделке: En bref, les défenseurs de la coopération appellent de leurs voeux un marché ouvert et explicite :
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом. Mais les arrangements bilatéraux qui en ressortent se font parfois au détriment d'autres membres de l'Union et risquent de déséquilibrer les relations internes à l'Union dans son ensemble.
Первичной целью сделки было формирование гонораров и комиссионных вознаграждений. La fonction première de cette transaction était de générer des frais et des commissions.
Понятно, что МНК стремятся к заключению наиболее выгодной для себя сделки; De toute évidence, les multinationales veulent des marchés qui leur soient le plus favorable possible ;
Тем временем эта сделка нанесла значительны урон лидерству Махмуда Аббаса, президента Палестинской автономии, который на протяжении многих лет требовал освобождения заключенных, чтобы повысить свою популярность и укрепить свою позицию переговорщика с Израилем по вопросам мира. En même temps, cet arrangement a sévèrement compromis la position de Mahmoud Abbas, le président de l'Autorité palestinienne, qui demande depuis des années la libération de prisonniers pour renforcer sa popularité et sa position d'interlocuteur d'Israël dans les négociations de paix.
С меньшим количеством сделок информационное содержание цен, вероятно уменьшится. A l'évidence, moins de transactions implique moins d'informations de prix.
Следовательно, они также заинтересованы в справедливой сделке, или чтобы она выглядела справедливой. Elles ont donc tout intérêt à négocier un marché juste, et qui soitconsidéré comme juste.
Можно сказать, что любая незащищённая сделка может служить примером "дилеммы заключённого". Permettez-moi d'affirmer que chaque transaction non-sécurisée est un bon exemple du dilemme du prisonnier.
Boeing также продает шесть Boeing Dreamliner Oman Air, размер сделки - более 1 миллиарда долларов. Boeing vend également six Boeing Dreamliners à Oman Air, un marché estimé à plus d'un milliard de dollars.
Чем лучше развита торговля, тем богаче обе стороны, участвующие в сделке. L'accroissement des échanges permet d'enrichir les deux parties prenantes des transactions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.