Beispiele für die Verwendung von "себя ведёт" im Russischen
Здесь мы видим детально, что здание открывается и дышит в этих полостях, и сегодня мы можем с помощью компьютера смоделировать все, увидеть высокое давление, низкое давление, как здание себя ведет скорее как крыло самолета.
Et ici, si on regarde le détail de la façon dont le bâtiment s'ouvre et respire sur ses atriums, la façon avec laquelle à l'aide d'un ordinateur, nous pouvons modéliser les forces, nous pouvons voir la haute pression, la basse pression, la façon dont le bâtiment se comporte comme une aile d'avion.
Да они просто не слушали учителя, а девочки вели себя хорошо.
Ils n'écoutaient rien en classe, alors que les filles se tenaient bien tranquilles.
Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается.
Les entreprises sont de plus en plus tenues d'adopter un comportement éthique et celles qui s'en dispensent sont enfin sanctionnées.
Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида.
Leur environnement devrait en outre leur permettre de se conduire de manière conforme à leur espèce.
Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
Bien se tenir à table au repas du dimanche chez mamie.
Настало время, чтобы Кругман, независимо от того, прав он или нет, также научился вести себя подобным образом.
Il est grand temps que Krugman, qu'il ait tort ou raison, apprenne à se conduire de manière analogue.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично.
Kim Jong-il est un petit garnement qui souhaite attirer l'attention et recevoir des mesures l'incitant à bien se tenir.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
Les troubles peuvent refléter davantage un sentiment de trahison -celui que d'autres ne tiennent pas leurs promesses, ou qu'ils ne se conduisent pas de façon honorable.
Если в отношениях с правительством Франции канцлеры Германии всегда вели себя сдержанно и осторожно, то Шредер проявил напористость и агрессивность, а саммит Совета ЕС в декабре 2000 года в Ницце вообще отбросил франко-германские отношения на сорок лет назад.
De plus, tandis que le ton des chanceliers allemands envers le gouvernement français a toujours fait montre de modération, le comportement de Schröder a été autoritaire, le Sommet de Nice de l'Union européenne, qui s'est tenu en décembre 2000, ayant ramené les relations au niveau d'il y a quarante ans.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung