Beispiele für die Verwendung von "склонность" im Russischen

<>
Эта склонность часто приводит к негативным последствиям. Ce genre de choses se manifeste de multiples mauvaises façons chez l'humain.
Некоторые из них имеют склонность к разрушению. Certains sont fixés sur la destruction.
Имел ли аль-Ханаши склонность к суициду? Al-Hanashi était-il suicidaire ?
А отсюда - склонность быть с ними помягче. Vous êtes plus susceptibles de leur lâcher du lest.
Обуздать наших радикалов и нашу склонность к радикализму нелегко. Apprivoiser nos extrêmes et leur impulsion n'a pas été facile.
Кохрейн понимал, что неопределенность, склонность к ошибкам, больно бьют по самолюбию. Cochrane avait compris que l'incertitude, la faillibilité, le fait d'être contesté, font mal.
Только тогда они потеряют постоянную склонность к бунтам, которым нет конца. L'armée n'aura alors plus intérêt à laisser s'éterniser le conflit armé.
Подозрение, что политики имеют склонность лгать, так же старо, как сама политика. Soupçonner les politiciens de mentir est aussi vieux que la politique elle-même.
Такая склонность подкрепляется маркетинговым посланием, которое фармацевтические компании пытаются донести до врачей. Ce travers est renforcé par la communication des entreprises pharmaceutiques en direction des médecins, car elle met en avant les études sur le retard au diagnostic et la sous-reconnaissance des troubles maniaco-dépressifs, ce qui sensibilise les cliniciens.
Ограниченная и проявляющая склонность к насилию администрация США потеряла всякий интерес даже к своим друзьям. Un gouvernement américain borné et violent a perdu toute envie, même celle d'aider ses amis.
обезоруженными перед всем миром и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки перед довольно безразличной вселенной. ils vous laissent exposé au monde et exposé à votre propre vulnérabilité et votre propre faillibilité face à, franchement, un univers assez indifférent.
Есть склонность полагать, что немцы после войны, испытывая неприязнь к национализму нацистского периода, устранили обязательство национальной верности. Il est tentant de penser que les Allemands d'après-guerre, écoeurés par le nationalisme de la période nazie, ont éliminé le devoir d'allégeance nationale.
Но это все равно, что сажать пациента на прозак прежде, чем у него появилась склонность к самоубийству. Mais cela revient en fait à administrer du Prozac à un patient avant que ce dernier ne devienne suicidaire.
Три крупнейших члена ЕС - Великобритания, Франция и Германия - имеют склонность реагировать на этот парадокс установлением более тесного трехстороннего сотрудничества. Les trois principaux États membres (Angleterre, France, Allemagne) ont tenté de répondre à ce paradoxe en se lançant dans une coopération trilatérale plus étroite.
Ну, это неудивительно, и мы также попросили их оценить такие качества как честность, ум, дружелюбие, склонность к насилию в этих людях. Ce n'est pas surprenant, mais nous leur avons aussi demandé de les juger sur leur franchise, leur intelligence, leur gentilesse, leur violence.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально. Leur but commun devrait être la suppression de la menace que pose un dictateur avec une prédilection pour les armes de destruction de masse si bien mise en évidence.
Ученые уже давно знают, что чем умнее вид, чем больше развита у его представителей кора головного мозга, тем больше их склонность к обману. Les chercheurs savent depuis longtemps que plus les espèces sont intelligentes, plus elles ont un gros néocortex, plus elle est susceptible de mentir.
Для заполнения рецепта на лекарство с известным фармакогенетическим профилем потребитель может быстро установить свой генотип и определить дозу, лекарство или склонность к серьезным побочным эффектам. Pour se voir prescrire un médicament au profil pharmacogénomique connu, un patient peut rapidement obtenir un génotypage pour déterminer la dose et le médicament appropriés ou les possibles effets secondaires sérieux.
В конце концов, нет причин считать, что азиатские народы разделяют особую склонность к авторитаризму, или, скажем, что китайские продемократические движения являются неискренними и служат интересам Запада. Après tout, il n'y a pas de raison de croire que les Asiatiques ont en commun une aspiration particulière à l'autoritarisme, ou disons, que les mouvements chinois pro-démocratiques sont des faire-valoir trompeurs des intérêts occidentaux.
Обменные курсы имеют неприятную склонность выходить за пределы равновесного значения, затем рикошетом ударяя по странам, особенно по тем, которые тратили чересчур много, основываясь на завышенной оценке прибыли. Les taux de change ont en effet la mauvaise habitude de dépasser l'équilibre, et de se retourner ainsi contre les pays qui ont trop dépensé en s'appuyant sur des évaluations excessives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.