Exemples d'utilisation de "скоординировать" en russe
если вы хотите скоординировать работу группы людей, вы создаете организацию, так?
"si vous voulez coordonner les efforts d'un groupe de gens, vous créez une institution, n'est ce pas ?
Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
L'Europe serait inévitablement obligée de coordonner sa politique avec l'Amérique.
Вы можете нанять этих людей на работу, скоординировать их работу и получить некий результат.
Vous pouvez embaucher tous ces gens en tant qu'employés, vous pouvez coordonner leur travail et vous obtiendrez un certain output.
Если у вас много роботов, невозможно централизованно скоординировать информацию настолько быстро, чтобы роботы смогли выполнить задачу.
Encore une fois, si vous avez des tas de robots, il est impossible de coordonner toutes ces informations de façon centrale assez vite pour que les robots accomplissent la tâche.
Действительно, совместная Инициатива об оказании помощи бедным странам с большими долгами (ИПБСБД) МВФ - Всемирного Банка была принята в 1996 г. для того, чтобы скоординировать усилия многосторонних организаций и правительств, направленные на уменьшение долгового бремени бедных стран до жизнеспособных уровней.
L'initiative Pays fortement endettés (PFE) - lancée conjointement par le FMI et la Banque mondiale en 1996 pour coordonner les efforts des organisations multilatérales et des gouvernements - doit permettre d'alléger la dette des pays pauvres jusqu'à un niveau supportable.
Императив масштабных, скоординированных действий впечатляет.
La nécessité de l'impératif d'une action coordonnée de grande envergure est considérable.
К счастью, высокопоставленные чиновники ответили на обострение кризиса скоординированными политическими действиями.
Heureusement, alors que la crise s'aggravait, les chefs d'État ont réagi avec des actions politiques coordonnées.
Такие быстрые и скоординированные действия со стороны 16 государственных центральных банков оказались просто невероятными.
Des démarches aussi rapides et coordonnées par 16 banques centrales distinctes auraient été impensables.
Из-за структуры вознаграждения эти усилия могли быть скоординированы, а не загнаны в изоляцию.
En raison de la structure de récompense, ces efforts ont pu être coordonnés, plutôt que mis en oeuvre isolément.
"Проект тысячелетия ООН" предусматривает крупномасштабные скоординированные инвестиции в человеческий капитал, государственную инфраструктуру и сельскохозяйственные технологии.
Le projet du millénaire de l'ONU inclut notamment une grande poussée coordonnée des investissements en capital humain, en infrastructures publiques et en technologies agricoles.
Великая рецессия не переросла в Великую депрессию II благодаря скоординированным действиям правительств во всем мире.
La Grande Récession ne s'est pas transformée en une deuxième Grande Dépression grâce aux actions coordonnées des gouvernements de par le monde.
В современном взаимозависимом мире нужна скоординированная стратегия предотвращения спада и возврата к устойчивой стабильности финансовых рынков.
Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, il faut une stratégie coordonnée pour éviter la récession et revenir à la stabilité à long terme des marchés financiers.
Такие заболевания, как малярия, можно преодолеть с помощью скоординированных глобальных инвестиций в контроль за распространением болезней.
Les maladies telles le paludisme pourraient être éradiquées par des investissements coordonnés à l'échelle mondiale dans le contrôle des maladies.
Страны большой двадцатки не смогли договориться о скоординированном финансовом стимуле или конкретных мерах по осуществлению банковской реформы.
Le G20 n'a certes pu s'accorder sur un plan de relance fiscal coordonné ni sur un programme concret de réforme du système bancaire.
Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары.
Sous la direction de Wolfensohn, la Banque mondiale a poursuivi cette approche exhaustive et coordonnée de manière concrète, avec des avancées significatives en matière de pauvreté mondiale.
В мировой экономике недомогание, выраженное анемичным ростом торговли, требует скоординированных финансовых стимулов со стороны крупных экономик мира.
S'agissant de l'économie mondiale, le malaise qui se reflète dans l'anémie de la croissance des échanges exige une relance budgétaire coordonnée de la part des principales économies de la planète.
Односторонняя акция в этом и других измерениях подорвала миссию "Большой двадцатки" по определению и реализации взаимовыгодной скоординированной политики.
Le caractère unilatéral des mesures QE2 et d'autres décisions vont à l'encontre de la mission du G20 qui consiste à identifier et appliquer des mesures mutuellement bénéfiques de manière coordonnée.
Голоса таких стран, как Китай, Индия и Бразилия должны были быть услышаны, чтобы найти скоординированный ответ на кризис.
Les voix de pays comme la Chine, l'Inde et le Brésil devaient être entendues si une réponse coordonnée à la crise financière devait être trouvée.
Ситуация осложняется тем, что в Сомали сохраняется высокая степень риска возврата голода, если не будут предприняты скоординированные долгосрочные меры.
Pire encore, il existe un risque élevé de voir la faminese répéteren Somalie, faute de mesures coordonnées sur le long terme.
Первый заключается в том, что ничто не может заменить своевременные и скоординированные действия, когда единая валюта находится под давлением.
D'abord, lorsque la monnaie unique est sous pression, rien ne peut se substituer à une action coordonnée prise au bon moment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité