Beispiele für die Verwendung von "слиянием" im Russischen
Основы будущей IBM были заложены слиянием четырех компаний, история которых начинается в 1880-х.
La base de la future IBM a été la fusion de quatre firmes dont l'histoire est liée aux année 80 du dix neuvième siècle.
Протоклетке АВ нравится танцевать вокруг какое-то время, пока протоклетка В занимается слиянием, так?
La protocellule AB aime danser un moment, tandis que la protocellule B effectue la fusion, d'accord?
Однако это сотрудничество не смогло остановить слияние терроризма и криминала.
Cette coopération a toutefois échoué à entraver la fusion de l'activité terroriste et criminelle.
Европа представляет собой слияние различных традиций и историй независимых суверенных государств.
L'Europe représente la confluence de différentes traditions et histoires, et d'états souverains indépendants.
Я думаю, самый большой прорыв в слиянии Интернета и телефона был с iPhone.
Peut-être que Lenny vous en a parlé, mais Pour moi, la plus grande révolution relative à la rencontre entre le téléphone et Internet, c'est l'iPhone.
Вы, возможно, помните о слиянии компаний AOL и Time Warner.
Vous vous souvenez peut-être de la fusion entre AOL et Time Warner.
Кроме того, "разгневанные люди" приступили к захвату нового парка, расположенного на месте слияния центральных улиц Канал-Стрит и Шестой Авеню, неподалеку от въезда в тоннель Холланда, который соединяет Нью-Йорк и Нью-Джерси, и находящегося в собственности прихода церкви Троицы.
De plus, les "indignés" ont occupé un nouveau parc situé à la confluence des centrales Canal Street et la Sixième Avenue, très proche de l'entrée au tunnel Holland, qui unit New York et New Jersey, propriété de la paroisse Trinity Church.
И это не считая слияний, изменений названий государств и смен флагов.
Et ça n'inclut pas les fusions ou les changements de noms ou de drapeau.
ТОКИО - Летом 2007 г., выступая в Центральном зале парламента Индии в качестве премьер-министра Японии, я говорил о "Слиянии двух морей" (эту фразу я взял из названия книги, написанной могольским принцем Мухаммадом Дарой Шукохом в 1655 г.), что вызвало бурные аплодисменты и большое одобрение присутствовавших законодателей.
TOKYO - À l'été 2007, dans mon discours de Premier ministre au hall central du Parlement indien, j'avais évoqué la "& Confluence des deux océans& "- une formule que j'empruntai au titre d'un ouvrage écrit en 1655 par le prince moghol Dara Shikoh - sous les applaudissements approbateurs des parlementaires.
Слияния с иностранными банками оказали отрицательное влияние на центральных банкиров еврозоны.
Les fusions de banques étrangères se sont avérées dangereuses pour les banques centrales de la zone euro.
По этой причине Япония и Индия играют важную роль в сохранении стабильности и помогают защитить жизненно важные морские пути в более обширном Индийско-тихоокеанском регионе - регионе, который не только является местом слияния Индийского и Тихого океанов, но и имеет огромное значение для мировой торговли и поставок энергоресурсов.
L'Inde et le Japon ont donc un rôle important à jouer pour préserver la stabilité et contribuer au maintien des routes maritimes vitales dans la région Indo-Pacifique - une région définie non seulement par la confluence des océans Indien et Pacifique, mais également par son importance pour le commerce mondial et l'approvisionnement énergétique.
Будет ли это "Слияние цветов" или "Ветер рая", выбор у них будет.
Qu'il s'agisse d'un "Fusion Florale" ou un "Vents Paradisiaques", ils auront leur chance.
первое деление клеток ребёнка оплодотворенная яйцеклетка делится спустя несколько часов после слияния.
Première division du bébé L'ovule fertilisé se divise quelques heures après la fusion.
и наоборот, огромные области деятельности, гигантские слияния, не имеют ни шиша достижений.
Et de la même façon, des domaines d'activité immenses, des fusions énormes, peuvent n'accomplir absolument rien.
Ни один человек десяти лет не собирается в юридический колледж чтобы заниматься слияниями и поглощениями.
A dix ans on ne veut pas faire du droit pour des fusions et acquisitions.
розничной продаже, слиянии и покупке банков, а также в гармонизации налогообложения - это только некоторые из них.
services au détail, fusions et acquisitions bancaires et harmonisation fiscale, pour n'en citer que quelques-uns.
В конце концов менеджеры по своей природе являются империалистами, они готовы предпринять крупные инвестиционные проекты, слияния и поглощения.
Les dirigeants, des capitalistes par essence, sont généralement favorables aux projets d'investissement massif, aux fusions et aux acquisitions.
Терроризм - это продукт слияния внутри части Ислама религиозного экстремизма, расстроенного национализма, и того, что Достоевский называл ampquot;нигилизмомampquot;.
Le terrorisme est le produit d'une fusion, à l'intérieur de l'islam, d'extrémisme religieux, d'un nationalisme contrarié et de ce que Dostoïevski appelait le nihilisme.
Впрочем, чрезмерное рвение и преследования, сомнительные с точки зрения экономики, имевшие место в случаях слияния, могут принести значимый вред.
Toutefois, le zèle excessif et le traitement des dossiers par justification économique douteuse, comme cela fut parfois le cas dans les fusions de sociétés, peuvent se révéler sérieusement préjudiciables.
"Nordea" попытался добиться изменения правил гарантии депозитов, чтобы создать условия, в которых международные слияния не помешают конкуренции между банками.
Nordea a tenté de faire changer les règles des garanties de dépôts afin de créer un terrain de jeu unifié, dans lequel une fusion transnationale ne fausserait pas la concurrence entre les banques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung