Beispiele für die Verwendung von "случалось" im Russischen mit Übersetzung "se faire"
И хотите верьте, хотите нет, ему случалось сорвать большой куш на гонках в Лос Анджелесе - почему я, кстати, люблю Лос Анджелес - тогда, в 1940-х
Et il l'a fait parfois, croyez-le ou non, dans un hippodrome, à Los Angeles - une raison d'aimer LA - dans les années 1940.
С кем-нибудь из вас случалось такое, чтобы вы оказывались в незнакомой обстановке или в чужой стране и совершенно неизвестный вам человек, которого вы видели в первый раз, подошёл бы к вам и проявил бы заботу, может быть, пригласил вас к себе домой, предложил воды, кофе, угостил бы вас?
Combien d'entre vous ont fait l'expérience d'être dans un quartier étranger, ou un pays étranger, et un étranger complet, un étranger parfait, vient à vous et vous témoigne de la gentillesse, vous invite, peut-être, chez lui, vous offre à boire, vous offre du café, vous offre un repas ?
Пустыня Блэк-Рок, где случаются опасные вещи.
Black Rock Desert, c'est là qu'on fait les trucs dangereux.
Со мной случилось нечто, чего раньше не бывало.
Je viens de faire quelque chose que je n'avais jamais fait avant.
Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу.
Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence.
Как только это случилось, открылась новая страница в Интернете.
Il a fait cela, et Internet Explorer a changé de page.
Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться.
Et donc, toute l'idée est de vraiment laisser les choses se faire toutes seules.
Конечно, при таком количестве слов в день случаются смешные истории.
Bien sûr, puisque nous faisons tellement de mots par jour, il peut se produire de drôles de choses.
Фактически это случится, каким бы ни был обменный курс между валютами.
En fait, cet ajustement se produira quel que soit le taux de change entre les devises.
Вероятно, это отчасти случилось потому, что администрация Буша махнула рукой на Хатами.
Le fait que le gouvernement Bush abandonne Khatami n'a probablement pas arrangé les choses.
Что-то странное случилось в этом году во время избирательных кампаний в Европе.
Fait étrange des dernières campagnes électorales en Europe cette année :
И хотя тот заплыв случился три года назад, я помню все как вчера.
Et alors que j'ai fait cette course il y a 3 ans, je m'en souviens comme si c'était hier.
И единственный выход, в сущности - если случился инсульт или другие осложнения - инвалидная коляска.
Et la seule option, en fait - quant il s'agit d'une attaque ou d'autres complications - c'est le fauteuil roulant.
По сути, это как раз то, что случилось с другими обвиняемыми по делу ЮКОСа.
C'est précisément ce qu'ont fait les autres personnalités accusées dans l'affaire Yukos.
Может случиться так, что пересмотр стратегии с учетом новых фактов сможет открыть путь вперед.
Il se pourrait bien que la voie de l'avenir se trouve dans l'analyse de cette stratégie à la lumière de faits nouveaux.
Так что если в семье случается такая смерть, их надо отнести к группе повышенного риска.
Donc si une famille est victime d'une mort d'un nourrisson, elle devient de fait partie d'un groupe à haut risque.
И я хочу показать их сейчас вам, потому что они случились в очень специфичных условиях.
Maintenant, j'aimerais vous montrer ce que j'ai fait à ces moments-là, sous des conditions très particulières.
Слушание дел в суде присяжных, что и так было нечастым явлением, случается всё реже и реже.
Le procès avec jury, qui était de toutes façons rare, se fait de moins en moins.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung