Beispiele für die Verwendung von "смогла" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle1970 pouvoir1748 savoir102 andere Übersetzungen120
И сделать это я смогла посредством искусства. Et la façon de faire ça, pour moi, était de le faire de manière artistique.
Ни одна команда не смогла установить башню. Pas une seule équipe n'avait de structure tenant debout.
Она неграмотна, но смогла выучиться и стать сварщиком. C'est une fille illettrée, formée, entraînée au métier de soudeur.
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения. Même Margaret Thatcher ne toucha pas au National Health System (le service de santé publique britannique).
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу. En rejetant une position unilatérale, le Mexique a permis un engagement multilatéral.
Либерализация потоков капитала не смогла также стабилизировать уровень потребления. Et au bout du compte, le déblocage des capitaux n'a pas non plus stabilisé la consommation.
Она смогла направить синтез вирусных белков в отсутствие природного шаблона. Il a été capable de mener la synthèse des protéines virales en l'absence de gabarit naturel.
ООН возникла из пепла войны, которую не смогла предотвратить Лига Наций. L'ONU est née des cendres d'une guerre que la Ligue des Nations s'est révélée dans l'incapacité de prévenir.
Многие французы хотели бы, чтобы такая самодисциплина смогла передаться и Саркози. Beaucoup de Français seraient ravis que Sarkozy fasse preuve d'une discipline similaire.
В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников. L'idée était de tenir une réunion réduite dont les participants tiendraient tous dans la bibliothèque du château de Rambouillet.
Дистанцировав себя от США, Мексика смогла выйти в более широкий мир. En se distanciant des États-Unis, le Mexique se trouva en position d'influencer le reste du monde.
Похоже, что птица обессилела и смогла найти убежище на нефтяной вышке. Il semble que l'oiseau épuisé aurait réussi à trouver refuge sur la plate-forme pétrolière.
Fonkoze смогла вернуться к работе всего через несколько дней после землетрясения. Fonkoze était de retour sur le terrain dans les jours qui ont suivi le séisme.
Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время. Cela a au mieux limité la hausse pendant un temps.
И через пару дней кенийская пресса смогла свободно говорить на эту тему. C'est ce qui a fait que la presse kenyane, après quelques jours, s'est sentie libre d'en parler.
Разоренная войной, она не смогла восстановить своего довоенного уровня до 1964 года. Dévastée par la guerre, elle n'a plus retrouvé ce niveau jusqu'en 1964.
Она бы ничего не смогла противопоставить требованиям, предъявляемым участникам многомесячных избирательных кампаний. Elle n'aurait jamais résisté aux rigoureuses investigations menées au cours des mois de campagne.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise.
Он являлся тем редким лидером, заслуги которого не смогла принизить неадекватность его последователей. Il était ce rare type de leader à ne pas être entravé par les insuffisances de ses disciples.
Эта партия стала первой после окончания холодной войны, которая смогла захватить коллективное воображение. Ce fut le tout premier parti de l'après guerre froide à capter l'imagination collective des Thaïlandais.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.