Beispiele für die Verwendung von "соблазном" im Russischen

<>
Ни один мужчина не может устоять перед женским соблазном. Aucun homme ne peut résister à la tentation des femmes.
Главной и наиболее сложной задачей для него будет устоять перед соблазном кратковременной популярности и признать, что фондовый рынок Китая должен понести кратковременные потери, чтобы добиться продолжительных положительных результатов. Il aura pour tâche de résister à la tentation de rechercher une popularité à court terme et de reconnaître que la Bourse chinoise doit souffrir sur le court terme pour gagner sur le long terme.
Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам. Deux autres tentations doivent être combattues.
Страдание и великолепие, соблазн и невроз создают и воссоздают динамичный, отличимый с первого взгляда спектр нью-йоркской жизни. Misère et magnificence, séduction et névrose créent et recréent le spectre dynamique et immanquable de la vie new-yorkaise.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения. Il comprend la tentation du mal et l'attrait de l'oubli.
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов. Deux tentations contraires à nos principes doivent être dénoncées.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. Eh bien, vous pouvez résister à la tentation de tout révéler.
Учёные давно используют метафору двух разных Я, когда говорят о соблазнах. Les chercheurs ont longtemps invoqué cette métaphore des deux mois quand il s'agit de questions de tentation.
До сих пор ни одно правительство вроде бы не поддалось этому соблазну. Jusqu'à présent, aucun gouvernement ne semble avoir succombé à cette tentation.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему. Il faut supprimer cette tentation avant qu'elle ne les fasse céder.
С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке. Du côté des Américains, la tentation est celle de jouer la carte de la "super puissance unique" en agissant de manière unilatérale.
Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции. Quelle que soit l'issue du scrutin, la tentation sera grande d'apporter des retouches au texte constitutionnel.
Другая причина, по которой сложно противостоять соблазну - это неравная борьба между Я-настоящим и Я-будущим. L'autre raison pour laquelle il est difficile de résister à la tentation c'est parce que c'est un combat inégal entre le moi actuel et le futur moi.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать. Face à une économie en décomposition, et à l'approche des élections, la tentation de l'attisement du sentiment nationaliste anti-israélien est vouée à devenir plus forte.
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны". la perte de confiance en soi, la tentation de "fuir le poids moral et matériel qui a pesé sur [les Americains] depuis la deuxième guerre mondiale ".
Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор. Mais, comme pour d'autres tentations, il est de mise de résister à l'envie de se réjouir des imperfections et des difficultés des États-Unis.
Повышение эффективности правительства, сокращение бюрократии и устранение соблазнов коррупции посредством компьютеризации и передовых технологий означают уменьшение размера государственного сектора. L'accroissement de l'efficacité administrative, la réduction de la paperasse et l'élimination des tentations corruptrices grâce à une informatisation innovante signifieraient un affaiblissement du secteur public.
В результате они испытывают всё больший соблазн ответить дальнейшим движением вправо, даже несмотря на то, что выборы выигрывают обычно центристы. La conséquence en est une tentation grandissante de réagir en se déplaçant vers la droite, même si les élections sont traditionnellement gagnées au centre.
Действительно, только когда демократические государства забывают о своей этике и оказываются не в состоянии противостоять соблазну авторитаризма, они становятся слабее. En effet, c'est au moment où les démocraties abandonnent leur éthique et cessent de résister à la tentation autoritaire qu'elles deviennent vulnérables.
Этот принцип является даже более важным в Ираке, где большинство шиитов испытывают постоянный соблазн наказать суннитов за годы репрессий при Саддаме Хусейне. Ce constat vaut d'autant plus pour l'Irak, où la majorité chiite doit constamment résister à la tentation de punir la minorité sunnite pour les années de répression du régime de Saddam Hussein.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.