Beispiele für die Verwendung von "соблюдают" im Russischen mit Übersetzung "respecter"

<>
Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству. la pollution, le terrorisme, les pandémies et le changement climatique sont des phénomènes mondiaux qui ne respectent pas la souveraineté nationale et, par conséquent, appellent une coopération mondiale.
"Сегодня мы примерно на 3%", - говорит Пьер Блан, генеральный директор Agefiph, организации, ответственной за сбор налога от компаний, которые не соблюдают этот закон. "Nous sommes maintenant autour de 3% ", indique Pierre Blanc, directeur général de l'Agefiph, l'organisme chargé de collecter les contributions des entreprises qui ne respectent pas cette loi.
Ключевой признак того, что дискриминация была введена в текущий дискурс - это навязчивая идея "интеграции", несмотря на то, что подавляющее большинство европейских мусульман соблюдают закон, знают язык страны, в которой они проживают и лояльно относятся к своей стране (хотя иногда и критично, как и их сограждане). L'obsession pour l'idée d'" intégration "est un signe flagrant que la discrimination a été injectée dans le discours actuel, même si une vaste majorité de musulmans européens respectent la loi, maîtrisent la langue du pays où ils résident et sont loyaux envers ce pays (même s'ils sont parfois critiques, tout comme leurs compatriotes).
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон. Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
Ты должен соблюдать правила дорожного движения. Tu dois respecter le code de la route.
Но кто контролирует соблюдение этих стандартов врачами? Mais qui assurait que les prescripteurs respecteraient de tels critères ?
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона. En fait, j'ai scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit de la loi.
Когда ты ведёшь машину, ты должен соблюдать правила дорожного движения. Quand tu conduis, tu dois respecter le code de la route.
Мы призываем ЕС и его государства-члены настаивать на соблюдении законов. Nous demandons l'Union Européenne et à ses états membres de faire respecter l'autorité de la loi.
В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила. Dans une société, les institutions responsables de faire appliquer les lois peuvent toujours forcer un citoyen à les respecter en fin de compte.
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии. La Birmanie échoue entièrement à respecter les règles d'humanité de l'ASEAN dont elle fait partie.
Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать. Le problème qui peut survenir est que ces règles deviennent plus sévères et qu'il ne soit pas possible de les respecter.
Финансовые учреждения также не должны сотрудничать с неприсоединившимися юрисдикциями - территориями, не соблюдающими правила. Les institutions financières ne devraient pas non plus faire affaire avec les pays non coopératifs - ceux qui ne respectent pas les règles.
вы сами выбираете свой темп следуя линии но вы должны их так или иначе соблюдать. vous choisissez dans votre propre tempo à votre propre manière de suivre la ligne, mais vous devez la respecter, plus ou moins.
Согласно правилам валютного союза, правительства должны соблюдать строгие ограничения в отношении дефицита бюджета и государственного долга. Sous la loi de l'Euro, les gouvernements doivent respecter des limitations sévères de leurs déficits budgétaires et de leur dette publique.
Они считали, что если все будут соблюдать закон, не будет необходимости для граждан иметь единую иерархию ценностей. Ils pensaient que tant que chacun respectait la loi, il n'était pas nécessaire que les citoyens aient une seule hiérarchie de valeurs.
Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека. La caractéristique la plus importante, et potentiellement la plus durable, d'une nouvelle démocratie est son engagement à respecter les standards internationaux en matière de droits humains.
Подобно Европейскому Союзу ООН должна иметь механизмы приостановки членства или даже исключения из своего состава государств, не соблюдающих демократические нормы. Comme l'Union Européenne, l'ONU doit disposer de mécanismes lui permettant de suspendre, voire même d'expulser les membres qui ne respectent pas les normes démocratiques.
Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции. Tout en prenant soin de ne pas froisser les électeurs du nord en se distanciant ouvertement de la charia, M. Buhari s'engage à respecter la constitution laïque de la nation.
Он полагал, что нет ничего невозможного в том, чтобы разрешить протесты студентов и при этом соблюсти принципы демократии и законность. Il pensait qu'il devait être possible de résoudre la crise estudiantine tout en respectant les principes démocratiques et la primauté de la règle de droit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.