Beispiele für die Verwendung von "собственного" im Russischen mit Übersetzung "propre"

<>
Почему у них не может быть собственного мнения?" Pourquoi ne peuvent-elles avoir leurs propres idées et leur propre voix?
Но какое значение мы придаем звуку собственного голоса? Mais quelle valeur donne-ton au son de sa propre voix?
Мы должны измениться ради нашего же собственного блага. Nous nous devons de changer pour notre propre bien.
Все встает на место за счёт собственного трения. Elles s'assemblent par leur propre friction.
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта. Voilà des gens concevant leurs propres expériences.
Отпечаток человека, который был сожжён внутри собственного дома. L'empreinte d'un homme qui a été brûlé à l'intérieur de sa propre maison.
Ничего нас не сдерживает, кроме нашего собственного подхода к игре. Rien ne nous retient, sauf notre propre mentalité en ce qui concerne le jeu.
Во-первых, Америка и мир стали жертвами своего собственного успеха. Tout d'abord, l'Amérique et le monde ont été les victimes de leur propre succès.
Малайские мусульмане южных провинций Таиланда требуют своего собственного политического пространства. Les musulmans malais de l'extrême-sud thaïlandais exigent leur propre espace politique.
А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда? Ces organisms, comment s'isolent-ils contre leur propre électricité?
Когда они вырастут, тогда они смогут принимать решения относительно собственного тела. Lorsqu'ils grandiront, ils pourront prendre des décisions concernant leur propre corps.
Почему тратится 110 процентов государственного бюджета Уганды от его собственного дохода? Pourquoi le gouvernement ougandais dépense-t-il 110% de ses propres revenus ?
Это фотография дома и водителя, и машины неподалёку от моего собственного дома. Il s'agit d'une photographie d'une maison et d'un chauffeur et d'une voiture près de ma propre maison.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. Pourtant, de nos jours, tous les politiciens dépendent de solutions mondiales pour leur propre survie politique.
И палестинцы, и израильтяне, являясь двумя разными нациями, заслуживают своего собственного государства. Les Palestiniens comme les Israéliens, en tant que nations distinctes, méritent leurs propres États.
Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления. Le gouvernement a ainsi utilisé le ressentiment contre l'establishment pour consolider son propre pouvoir.
Пациенты - это эксперты собственного опыта, и они могут поделиться своим опытом с другими. Les patients sont des experts sur leur propre expérience, et ils peuvent partager cette expérience avec d'autres.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества. Cette année, les écrivains ont unanimement choisi le thème de la nécessité de la réforme de leurs propres sociétés.
Одиночки, часто с параноидальными склонностями, совершают эти гнусные акты как часть своего собственного самоубийства. Ces actes haineux sont commis par des individus solitaires aux tendances paranoïaques qui les intègrent au scénario de leur propre suicide.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога. Il peut apprécier la notion d'infini, poser des questions sur la signification de sa propre existence, et la nature de Dieu.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.