Beispiele für die Verwendung von "собственном" im Russischen
И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве.
Et seule une telle structure institutionnelle, si nouvelle pour nous, pouvait répondre à ce profond cri de dignité.
Он сосредоточил все свое внимание на собственном спасении.
Il concentre son attention pour se sortir du pétrain.
Даже человек, который сидит на вашем собственном месте, - лжец.
Et la personne assise sur votre siège est aussi un menteur.
расскажите о выводах, к которым вы пришли на собственном опыте.
Partagez avec moi quelques unes de vos expériences.
Однако если спросить собеседника о его собственном образовании, он сразу оскорбится.
Mais si vous les questionnez sur leur éducation, ils ne vous lâcheront plus.
Способность хранить спокойствие, чтобы понять отклонения и неудачи в собственном сознании.
La capacité d'avoir la sérénité de lire les préjugés et les échecs dans votre esprit.
Например, в моем собственном браке, я бы сказала, у нас всё хорошо.
Par exemple, dans mon mariage, je m'en sors bien.
Со своей стороны, ЕС должен использовать эту паузу для наведения порядка в собственном доме:
Pour sa part, l'Union européenne devrait utiliser cette période pour remettre sa maison en ordre :
Надо оставаться в совершенном покое и просто расслабиться, думать "я не нахожусь в собственном теле"
Je devais rester parfaitement immobile, et juste me relaxer et penser que je n'étais pas dans mon corps.
Сначала я устроила мастерскую в собственном саду и делала глиняную посуду, которую продавала на рынке в Будапеште.
Tout d'abord j'ai installé un atelier dans mon jardin, et j'ai fait de la poterie que je vendais sur les marchés à Budapest.
Я не сомневаюсь, что обучение на собственном опыте, в конце концов, приведёт к разработке тщательно согласованных программ действий.
Je ne doute pas que l'apprentissage par l'action finisse par donner lieu à des plans de relance cohérents.
США, в свою очередь, должны снова принять активное участие в делах БиГ, независимо от проблем в собственном президенстком офисе.
Les Etats-Unis, que leur président soit un canard boiteux ou non, devront rengager.
Но, с Ромни, который откровенно заявляет о своем собственном пользовании каймановскими банками, мы вряд ли увидим прогресс даже в этой области.
Mais, alors que Romney fait lui-même usage des banques caïmaises sans aucun remord, il est peu probable que l'on assiste à des progrès même dans ce domaine.
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек.
Nous les célébrons comme des individus qui font la preuve de la distance que l'on peut parcourir dans une vie, la preuve de la beauté des êtres humains.
Мы в очередной раз убедились на собственном горьком опыте, что подобная строгая экономия, вводимая в разгар крупного финансового кризиса, приводит лишь к экономическому спаду.
Nous constatons une fois de plus à nos dépens que ce genre d'austérité, appliqué en dépit d'une crise financière majeure, ne conduit qu'à la dépression.
Все последующие пересмотры данного соглашения проходили гладко между британским и ирландским правительствами, которые более не колебались в собственном стремлении принести мир и стабильность в Северную Ирландию.
Les révisions effectuées après l'accord furent facilitées par les gouvernements britannique et irlandais qui se montrèrent fermes dans leur détermination d'apporter la paix et la stabilité à l'Irlande du Nord.
Но если вы видите это, вы должны помнить, что эта машина не делала никаких физических упражнений на движение вперёд, и у неё не было представления о собственном устройстве.
En voyant cela, vous devez toutefois vous rappeler que cette machine n'a pas pu tester physiquement comment avancer, et n'avait pas modèle d'elle-même.
Вот почему была создана совершенно иная парадигма, в которой люди, что раньше и не могли мечтать о своём собственном автомобиле, - люди, привыкшие перемещаться со своими семьями на скутере, начали мечтать о собственной машине.
C'est pour ça que vous avez commencé en fait un nouveau changement de paradigme, où les mêmes personnes qui ne pouvait pas rêver de s'assoir dans une voiture, qui transportaient toute leur famille sur un scooter, ont commencé à rêver d'être dans une voiture.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung