Beispiele für die Verwendung von "совершили" im Russischen mit Übersetzung "faire"
Как правые, так и левые совершили ошибки.
La gauche et la droite ont, l'une comme l'autre, fait fausse route.
Мы совершили путешествие на 13,7 миллиарда лет назад и обратно.
Nous avons fait un voyage, un voyage en arrière, de 13,7 milliards d'années.
Совсем недавно мы совершили в этом направлении прорыв, скоро мы создадим первый синтетический, самоочищающийся, сухой клейкий материал.
Et tout récemment nous avons fait une percée avec laquelle nous pensons à présent pouvoir créer le premier adhésif synthétique sec et auto-nettoyant.
Другими словами, мухи должны учиться на ошибках, которые они думали, что совершили, но в действительности не совершали.
Autrement dit, la mouche devrait apprendre des erreurs qu'elle pense avoir faites, mais qu'en réalité elle n'a pas faites.
Мы наняли автобус и совершили несколько пеших переходов и прибыли в Харран, откуда, согласно Библии, Авраам начал своё путешествие.
Et ensuite nous avons pris le bus et avons fait plusieurs marches et sommes allés à Harran, où, selon la Bible, il a commencé son voyage.
И мы будем вести себя так, как будто совершили досадную ошибку, забыв надеть штаны в этот холодный январский день.
Et nous agirons comme si c'était une erreur fâcheuse que nous avons faite en oubliant nos pantalons en cette froide journée de janvier.
На протяжении некоторого времени уже не было сообщений о том, что на случайного рабочего на выборах, кандидата или избирателя совершили нападение, похитили или застрелили.
Et cela fait longtemps que l'on n'a plus signalé l'agression, l'enlèvement, ou l'exécution d'un membre des services électoraux, d'un candidat ou d'un votant occasionnels.
Тогда не удивительно, что избиратели в Центральной и Восточной Европе в настоящее время чувствуют, что они совершили плохую сделку с правительствами, которые привели их в ЕС:
Il n'est donc pas surprenant que les électeurs d'Europe centrale et orientale aient l'impression d'avoir fait une mauvaise affaire :
Когда отток капитала заставил Франсуа Миттерана отказаться от своей программы в 1983 году, социалисты Франции совершили внезапный volte-face (разворот кругом) и осуществили финансовую либерализацию на мировом уровне.
Quand la fuite des capitaux a contraint François Mitterrand à mettre fin à son programme en 1983, les socialistes de France ont subitement fait volte-face et accueilli la mondialisation financière à bras ouverts.
И, я думаю, что Запад, по крайней мере некоторые силы на Западе, особенно США, совершили ошибку, поддерживая этих светских диктаторов, полагая, что они будут действовать в их интересах.
Et je pense que l'Occident, ou au moins certaines puissances occidentales, en particulier les Etats-Unis, ont fait l'erreur de soutenir ces dictateurs laïcs, pensant qu'ils étaient plus utiles à leurs interets.
Их редакторы утверждали, что, в то время как решение предать гласности секретный материал является всегда трудным, эти документы имели "значительный общественный интерес" и "высветили необычайную трудность того, что Соединенные Штаты и их союзники совершили, причем таким образом, которым никто другой не мог этого сделать".
Les rédactions de ces journaux ont déclaré que si la décision de publier des documents confidentiels est toujours difficile, le faire dans ce cas était "manifestement d'intérêt public" et permettait d'illustrer "d'une manière unique l'extraordinaire difficulté de ce que les USA et leurs alliés ont entrepris".
Если у вас есть цель, и есть карта, и, скажем, - я не могу использовать Google, потому что я люблю компьютеры Mac, и на них пока что неудобно этим пользоваться - так вот, если вы пользуетесь MapQuest - сколько человек среди вас совершили роковую ошибку и стали в какой-то момент пользоваться MapQuest?
Si vous avez un objectif et vous avez un plan et disons que - je ne peux pas me servir de Google parce que j'adore les Mac et ils ne l'ont pas fait encore fait pour Mac - donc si vous utilisez MapQuest - combien d'entre vous on déjà fait l'erreur fatale d'utiliser MapQuest ?
Они совершают логические ошибки рассуждая о вероятностях.
Ils font des erreurs de logique lorsqu'ils raisonnent dans l'incertain.
Польша - свежий пример страны, совершившей этот подвиг.
Ainsi, récemment la Pologne a su faire preuve de patience.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung