Beispiele für die Verwendung von "советском" im Russischen mit Übersetzung "soviétique"
он считался скорее южной частью Сибири при Советском Союзе.
Il était plus considéré comme la Sibérie du Sud, durant l'Union Soviétique.
В Советском Союзе это называлось "санитарной пропагандой", однако ею пренебрегали.
Au temps de l'Union soviétique, ce type de démarche était qualifié de "propagande sanitaire ", à laquelle la population n'attachait aucune importance.
Насильственная секуляризация сверху - относительно успешно проведенная в Советском Союзе - постыдно провалилась.
La sécularisation forcée imposée par les hauts dirigeants (qui a connu un certain succès en Union Soviétique) avait échoué de manière abjecte.
У нас есть основания опасаться необезвреженных ядерных материалов в бывшем Советском Союзе.
Nous avons raison d'avoir peur des substances atomiques dans la nature dans l'ancienne Union Soviétique.
И я поехала в Россию, ведь и моя мама училась в Советском Союзе.
Alors je suis allée en Russie, et ma mère aussi, à l'époque de l'Union soviétique.
Треть всего человечества видела в Советском Союзе силу, ведущую мир к глобальному социализму.
Un tiers de l'humanité considérait que l'Union soviétique mènerait le monde vers le socialisme mondial.
Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные "победы" в советском стиле.
Les despotes d'aujourd'hui considèrent de manière quasi-unanime une victoire électorale à la soviétique comme vulgaire et démodée.
Реформа двойного ценообразования сработала в Китае Дэн Сяопина, но не в горбачевском Советском Союзе.
Les réformes de la double échelle des prix fonctionnèrent parfaitement dans la Chine de Deng Xiao Ping mais pas dans l'Union soviétique de Gorbatchev.
Оскар достаётся Лос-Анджелесу с его очередями в советском стиле при прохождении проверок службами безопасности.
Los Angeles remporte la palme avec ses files d'attente à la soviétique pour passer les contrôles de sécurité.
Пятьдесят лет назад в Советском Союзе команда инженеров тайно передвигала большой объект по безлюдной сельской местности.
Il y a 50 ans, dans l'ancienne Union Soviétique, une équipe d'ingénieurs déplaçait en secret un grand objet au travers d'une campagne déserte.
В сентябре 1989 года Польша была первой страной в советском блоке, где правительство возглавляли демократические партии.
En septembre 1989, la Pologne était le premier pays du bloc soviétique à avoir un gouvernement constitué par des partis démocratiques.
И через пару часов они начали улавливать сигнал, потому что в Советском Союзе сделали спутник очень легко обнаружимым.
Et après quelques heures, ils commencent réellement à capter le signal, parce que les Soviétiques ont rendu Spoutnik très facile à suivre.
Для многих из нас, выросших в Советском Союзе и его сателлитах в Восточной Европе, Маргарет Тэтчер навсегда останется героиней.
Pour nombre d'entre nous qui ont grandi en Union soviétique et dans ses satellites d'Europe de l'Est, Margaret Thatcher restera éternellement une héroïne.
В результате, выборы в Палестине в настоящее время будут значить примерно то же, что и в старом Советском Союзе.
Ainsi, organiser des élections en Palestine aujourd'hui n'a pas plus de sens que cela n'en avait sous le régime soviétique de l'URSS.
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков.
D'un bout à l'autre de l'ancien bloc soviétique, la prévention de la toxicomanie se caractérise par une fâcheuse tendance à la désuétude, au conservatisme et à la répression.
Безусловно, Хрущевское разоблачение преступлений и культа личности Сталина в 1956 г. произвело огромное впечатление как в Советском Союзе, так и за границей.
Il est certain que la divulgation par Kroutchev des crimes et du culte de la personnalité de Staline en 1956 a fait une forte impression tant en Union Soviétique qu'à l'étranger.
Так, я даже помню свой шок, когда узнал о советском вторжении в Чехословакию и травму от этого, которая осталась еще на долгое время.
Je me souviens donc du choc en apprenant que les soviétiques avaient envahi la Tchécoslovaquie en août et du traumatisme qui a persisté longtemps après.
Это привело к тому, что около 30 миллионов китайцев умерли в 1958-1961 годах во время голода, очень похожего на голод в Советском Союзе.
Cela signifiait que quelques 30 millions de Chinois sont morts de faim entre 1958 et 1961, dans une famine très similaire à celle de l'Union Soviétique.
Предполагается, что руководство второй республики Восточный Туркестан было уничтожено по приказу Сталина, когда самолет, перевозящий делегацию для проведения переговоров, разбился в советском воздушном пространстве.
Les dirigeants de la seconde république orientale du Turkestan ont vraisemblablement été tués sur les ordres de Staline, lorsque l'avion qui les emmenait vers Pékin pour des négociations s'est soi-disant écrasé sur le territoire soviétique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung