Beispiele für die Verwendung von "содержаться под арестом" im Russischen
Десять арестованных лидеров содержатся под арестом без предъявления обвинений или заявлений против них, согласно закону, направленному против членов таких криминальных организаций, как мафия.
Les dix leaders arrêtés sont retenus sans qu'aucune accusation ou allégation particulière ne soit retenue contre eux, en vertu d'une loi qui vise les membres d'organisations criminelles comme la mafia.
Тем не менее, суд сегодня постановил содержать всех десятерых под арестом до сентября.
Pourtant, un tribunal a décidé de les maintenir en prison jusqu'en septembre.
Большое количество паломников находится под арестом, среди них 15 подростков.
Plusieurs pèlerins sont toujours détenus, dont 15 adolescents.
В отличие от Арафата и его товарищей по изгнанию, Баргхути, наиболее заметный лидер среди "молодой гвардии", вырос при израильской оккупации, и несколько раз ему довелось побывать под арестом и в задержании.
Contrairement à M. Arafat et à ses camarades en exil, M. Barghouti, le leader le plus en vue de la jeune garde, a grandi sous l'occupation israélienne et fut arrêté et emprisonné plusieurs fois.
Для Риверо и журналистов, которые контрабандой провозили свои работы за границу, стремление к описанию всего увиденного и испытанного привело к тому, что они оказались под арестом.
Pour Rivero et les journalistes qui firent passer clandestinement leurs écrits à l'étranger, c'est leur insistance à écrire sur ce qu'ils voyaient et ressentaient qui leur valut la prison.
Отвечая на обращение генерального секретаря ООН Кофи Аннана, президент Сенегала Абдулай Ваде заявил, что он будет держать Хабре под арестом до тех пор, пока не состоится его экстрадиция в страну, где над ним может состояться справедливое судебное разбирательство.
Répondant à l'appel du secrétaire général des Nations Unies Kofi Annan, le président du Sénégal, Abdoulaye Wade, a annoncé qu'il retiendrait Habré dans l'attente de son extradition vers un pays où il pourrait obtenir un procès équitable.
Во-вторых, хотя мы уже закрыли тюрьмы, мы должны принести свои извинения дружественным нам странам за те ужасы, которые мы совершили или которым позволили совершиться, применяя санкционированные властью пытки и принцип "чрезвычайной выдачи" лиц, содержащихся под арестом, странам, практикующим пытки.
"Deuxièmement, bien qu'ayant fermé les prisons, nous devons rechercher le pardon des nations amies pour les horreurs que nous avons commises ou permises en exerçant une torture approuvée par l'État et pour la "reddition extraordinaire" de détenus à des pays pratiquant la torture.
После убийств на площади Тяньаньмэнь, которые он пытался предотвратить при помощи компромисса, он находился под домашним арестом.
Depuis le massacre de Tienanmen, qu'il avait tenté d'éviter par des compromis, il était confiné en résidence surveillée.
В обмен лидеры террористов, официально находящиеся под домашним арестом, как, например, Маулана Масуд Азар и Хафиз Саид, имеют возможность открывать офисы, выступать на митингах и свободно проповедовать джихад.
En contrepartie, les dirigeants terroristes officiellement assignés à résidence - comme Maulana Masood Azhar et Hafiz Saeed - sont libres d'ouvrir des bureaux, de participer à des meetings et de prêcher le djihad.
Вместо этого, Чжао позволили остаться под домашним арестом в атмосфере подозрительной враждебности, о нем удобно забыли, как о какой-то криогенно замороженной знаменитости, не имеющей никакой надежды на возвращение к нормальной жизни.
Au lieu de cela, la vie de Zhao fut maintenue en suspens, assignée en résidence surveillée, si commodément oubliée comme une sorte de célébrité en cryogénie, gelée, sans aucun espoir de résurrection.
Но чтобы этот диалог приобрел какую-либо реальную легитимность, он должен проходить при участии лауреата Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи, которая пережила десятилетия под домашним арестом, а также ее партии НЛД.
Mais pour que ce dialogue ait une quelconque légitimité, il doit comprendre le prix Nobel de la Paix Aung San Suu Kyi, assignée à résidence depuis des décennies, et la LND.
Сегодняшняя провоенная конституция не может считаться серьёзным документом, т.к. Аун Сан Су Чжи, лауреат Нобелевской премии, которая провела 12 из последних 18 лет под домашним арестом или в тюрьме, а также другие демократические лидеры и лидеры этнических меньшинств не допускались к участию в процессе составления конституции.
La constitution pro-militaire actuelle manque de crédibilité par ce qu'Aung San Suu Kyi, lauréate du prix Nobel de la paix qui a passé douze des dix-huit dernières années assignée à résidence ou en prison, et d'autres leaders démocrates et ethniques n'ont pas eu le droit de participer au processus de rédaction.
В правительстве он был противником "жесткого курса", за что его арестовали, и он находился под домашним арестом до самой смерти в 2005 году.
Parce qu'il s'opposait à la ligne dure de son propre gouvernement, il a été arrêté et placé en résidence surveillée jusqu'à sa mort en 2005.
Члены их "мозгового треста" либо находятся в тюрьмах, либо под фактическим домашним арестом, либо не имеют возможности свободно общаться.
Les cerveaux du mouvement sont soit derrière les barreaux, soit interdits de communiquer librement.
Это означает, что Критик сказал своё слово в этих животных, и что Критик должен содержаться среди производящих допамин нейронов слева, но не входит в число производителей дофаминовых нейронов справа.
Cela signifie que le Critique s'est exprimé dans cet animal, et que le Critique doit être contenu parmi les neurones produisant la dopamine à gauche, mais pas parmi les neurones produisant la dopamine à droite.
А тем временем 46% бытовых убийств не заканчиваются арестом.
Et pourtant, 46% de tous les cas d'homicides n'aboutissent pas à une arrestation.
Нетрудно разглядеть, что прямо под внешним слоем аргументов и бушующих страстей участников, лежит пласт глобальных проблем философии морали, глобальных проблем справедливости.
Juste sous la surface de ces débats, avec de la passion de part et d'autre, il y a des grandes questions de philosophie morale, de justice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung