Beispiele für die Verwendung von "сократив" im Russischen

<>
Производитель самолетов Боинг выиграл, сократив потери на Dow-Jones. L'avionneur Boeing a augmenté ses affaires et donc limité les pertes dans le Dow.
Фактически, PDP раскололась на три непримиримых фракции, решительно сократив шансы Обасанджо контролировать преемственность. Le PDP a éclaté en trois factions qui se combattent, ce qui amoindri considérablement la possibilité pour Obasanjo d'avoir la haute main sur le choix de son successeur.
Каролина сделала матч более драматичным с помощью Туомо Рууту и пенальти Двайера, сократив разрыв до одного гола. Caroline a fait un drame de ce match car avec un but de Tuom Ruutu et de nouveau de Dwyer sur un tir de pénalité elle termine avec une différence de un but.
К тому же, США должны изменить баланс в своей региональной позиции, сократив свою зависимость от вооруженных сил Пакистана. Par ailleurs, les Etats-Unis doivent rétablir leur équilibre dans la région et faire en sorte d'être moins dépendants de l'armée pakistanaise.
Действительно, к концу 2007 года более 26,5 млн. сельских домохозяйств использовали бытовые реакторы для биогазов, тем самым сократив выбросы CO2 на 44 млн. тонн. Ainsi, à la fin 2007, plus de 26,5 millions de foyers ruraux étaient équipés de digesteurs familiaux à biogaz, permettant d'éviter 44 millions de tonnes d'émissions de CO2.
Рост налоговых поступлений в богатых ресурсами развивающихся странах отражает не только рост цен на сырье, но и международные правила, которые укрепили финансовую прозрачность в нефтяной, горнодобывающей и газовой отраслях, значительно сократив возможности уклонения от уплаты налогов. La hausse des recettes fiscales des pays en développement riches en ressources ne reflète pas seulement la hausse des prix des matières premières, mais aussi les règles internationales qui ont permis une meilleure transparence financière dans les industries du pétrole, du gaz et minières, limitant substantiellement les opportunités d'évasion fiscale.
Вместо того, чтобы заниматься крупными программами создания рабочих мест, США могли бы добиться большего для дела мира в Ираке, сократив приток денег из иракских правительственных запасов и доходов от контрабанды, за счет которых финансируются повстанцы и боевики. Au lieu de mettre l'accent sur un programme d'emplois à grande échelle, les Etats-Unis peuvent faire plus pour ramener la paix en Irak en tarissant l'argent, provenant des coffres du gouvernement irakien et des activités de contrebande, qui finance les insurgés et les milices.
Скорее, это результат того, что доходы от добычи нефти изменили путь экономического развития этих стран, сократив потребность в рабочих местах на производстве, которые исторически привлекали женщин в ряды рабочей силы, одновременно поощряя создание рабочих мест в строительном секторе, где, как правило, доминируют мужчины. Elle est plutôt le résultat d'un développement économique où les revenus pétroliers ont permis de sauter l'étape de la production manufacturière, qui a traditionnellement attiré les femmes sur le marché du travail, tout en favorisant les métiers de la construction, un secteur qui tend à être dominé par les hommes.
Понимаете ли вы, что мы могли бы увеличить вдвое или втрое пропускную способность наших дорог, если бы не полагались на человеческую точность при соблюдении рядности, - выравняв положение машин и тем самым сократив расстояние между ними на чуть более узких полосах движения и покончив со всеми дорожными пробками? Vous rendez-vous compte que nous pourrions changer la capacité des autoroutes en la multipliant par 2 ou par 3 si nous ne comptions pas sur la précision humaine pour rester dans la file - améliorer la position et par conséquent conduire un peu plus près les une des autres sur des voies un peu plus étroites, et supprimer les embouteillages sur les autoroutes?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.